Women comprise 54% of the total labor force. 90% of female workers and 75% of male workers are clustered in the low productivity sectors of informal and agricultural work. |
Женщины составляют 54 процента общей численности рабочей силы. 90 процентов трудящихся-женщин и 75 процентов трудящихся-мужчин сосредоточены в низкопроизводительных секторах неформальной и сельскохозяйственной деятельности. |
Out of a total East Timorese population estimated at 800,000, one can easily see that the inclusion or not of this number of people will make a difference in the election results. |
С учетом общей численности восточнотиморского населения, которое насчитывает около 800000 человек, участие или неучастие такого количества людей будет иметь решающее значение для результатов выборов. |
For instance, representation of women in Parliament increased from 65 to 80 between 1995 and 2000, out of a total of 250 Members of Parliament. |
Например, представленность женщин-парламентариев возросла за период 1995-2000 годов с 65 до 80 членов из общей численности в 250 членов парламента. |
He requested clarification of those statistics, given that 255,000 km² seemed rather a large area of land for a total Sami population of around 20,000. |
Он просит уточнить эти статистические данные, поскольку 255000 км2, как представляется, охватывают довольно большую территорию при общей численности населения саами около 20000 человек. |
As at 29 May, the civil administration pillar had a staff of 292 international Professional personnel out of an authorized total of 435, resulting in a headquarters staffing level of 86 per cent. |
По состоянию на 29 мая штат связанного с гражданской администрацией компонента насчитывал 292 международных сотрудника категории специалистов при утвержденной общей численности в 435 человек, вследствие чего степень укомплектованности штатов в штаб-квартире составляет 86 процентов. |
It was recognised that in addition to statistics on total migration stocks and flows there is a need to develop further frameworks on persons crossing international borders that will facilitate the development of statistics on characteristics of individuals and their legal status that will be reasonably comparable internationally. |
Было признано, что помимо составления данных об общей численности иммигрантов и потоках миграции существует также необходимость в разработке дополнительных систем учета лиц, пересекающих международные границы, которые облегчат разработку статистики о характеристиках лиц, их правовом статусе, которая будет в разумной степени международно сопоставимой. |
However, their share in total unemployment is 43.7 per cent, meaning that almost every second unemployed person in the world is between the ages of 15 and 24. |
Тем не менее доля молодежи в общей численности безработных составляет 43,7 процента, а это означает, что почти каждый второй безработный в мире имеет возраст от 15 до 24 лет. |
As proportion of total (per cent)1 |
Удельный вес в общей численности населения (%)1 |
Number of TB patients cured (target: 3% of total pop.); |
Число вылеченных туберкулезных больных (цель: З процента от общей численности). |
This would represent a reduction of some 68 military observers from the total strength of 160 authorized under resolution 1020 (1995). |
Это будет на 68 человек меньше общей численности военных наблюдателей в 160 человек, утвержденной в резолюции 1020 (1995). |
The reduction in total numbers of secondary school students is attributable to changes in the country's demographic make-up and not to a lack of students enroling. |
Уменьшение общей численности учащихся средней школы обусловлено изменениями в составе населения страны, а не снижением количества принятых в школу учащихся. |
In his opening statement, the Director of the Regional Bureau for Africa gave an overview of the main regional developments, drawing attention to some encouraging trends, such as the decrease over the past decade of total numbers of refugees, mainly through voluntary repatriations. |
В своем вступительном заявлении Директор Регионального бюро для Африки дал общий обзор основных региональных событий, обратив внимание на некоторые обнадеживающие тенденции, включая сокращение в последнее десятилетие общей численности беженцев, главным образом за счет добровольной репатриации. |
CIS-STAT will continue work on studying data collection methodology in this area to help Commonwealth countries obtain more reliable information both about the number of self-employed persons and about the total size of the employed population. |
СНГ-СТАТ продолжит работу по изучению методики сбора данных в этой области, чтобы помочь странам Содружества в получении более надежной информации как о числе самозанятых, так и об общей численности работающего населения. |
Women in their reproductive years - from 15 to 49 years - comprise up to a quarter of the total Albanian population of 3 million. |
Женщины репродуктивного возраста, а именно 15-49 лет, составляют одну четверть общей численности населения Албании, которая достигла 3 миллионов человек. |
Despite the promise made by Mr. Savimbi to my Special Representative during their meeting in Andulo on 24 September, no additional information has been provided to the United Nations on the total strength of armed UNITA elements. |
Несмотря на обещание, данное г-ном Савимби моему Специальному представителю в ходе их встречи в Андуло 24 сентября, никакой дополнительной информации об общей численности вооруженных элементов УНИТА Организации Объединенных Наций предоставлено не было. |
Ms. GAER asked the delegation to venture an explanation as to why foreigners comprised almost half of the total prison population and wished to know what was being done to address that fact. |
Г-жа ГАЕР просит у делегации разъяснений в отношении того, почему иностранцы составляют почти половину от общей численности заключенных, и хотела бы узнать, что делается в этой связи. |
Employment is therefore directly affected by the widening base of the age composition of the population, specifically the increase in the number of young people among the total. |
Поэтому на уровне занятости прямо сказывается динамика возрастного состава населения, и в частности увеличение доли молодежи в общей численности населения. |
By way of background, while Aboriginal people make up only 2.8 percent of the total Canadian population, British Columbia's 200 bands account for approximately 17.5 percent of that national statistic. |
Приведем некоторые базовые данные: хотя коренные народы составляют лишь 2,8% от общей численности населения Канады, на группы коренных народов в Британской Колумбии приходится приблизительно 17,5% от этого национального статистического показателя. |
The other malaria-endemic countries (Bangladesh, Indonesia, Myanmar and Timor-Leste) reported no change or an increase in the number of cases, and the scale of control activities appeared to be small in relation to the total populations at risk. |
Другие страны, в которых малярия эндемична (Бангладеш, Индонезия, Мьянма и Тимор-Лешти), сообщили об отсутствии изменений или увеличении числа случаев, и масштаб мероприятий по контролю оказался незначительным по отношению к общей численности населения, подверженного риску. |
He noted that pre-trial detention was being used frequently, contrary to international standards, and that in many countries pre-trial detainees accounted for over half of the total prison population. |
Он отметил, что часто в нарушение международных стандартов применяется досудебное задержание и что во многих странах лица, находящиеся в досудебном заключении, составляют более половины общей численности заключенных. |
Mr. Adada clarified that as of 12 July, national staff represented two thirds of the total civilian staff in UNAMID; |
Г-н Адада уточнил, что на 12 июля национальный персонал составляет две трети общей численности гражданского персонала в ЮНАМИД; |
As of 9 October 2009, there are 365 women holding official posts in overseas offices of the Ministry for Foreign Affairs, representing 20 per cent of their total staff. |
Состоянием на 9 октября 2009 года 365 женщин занимают штатные должности в зарубежных учреждениях Министерствах иностранных дел, что составляет 20 процентов от общей численности работников. |
This number corresponds to approximately 40% of the total housing, and 70% of housing in the capital. |
Это количество составляет примерно 40% от общей численности жилых домов и 70% жилья в столице. |
Both justice and corrections seconded personnel would initially be accommodated within the 100 slots already earmarked for corrections experts, within the total police strength authorized by the Security Council in its resolution 1908 (2010). |
Прикомандированные специалисты по вопросам как юстиции, так и исправительных учреждений сначала будут заполнять те 100 мест, которые уже выделены для экспертов по исправительным учреждениям в рамках общей численности полицейского персонала, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1908 (2010). |
Of the total indigenous population of 4,973,168, no fewer than 3,721,100 (68 per cent) lived in poverty, including 1,354,995 in extreme poverty. |
Из общей численности населения коренных народов, составляющей 4973168 человек, не менее 3721100 (68 процентов) живут в нищете, в том числе 1354995 - в крайней нищете. |