Yesterday and today have been marked by a strong presence of both the present and the future in this Hall. |
Эти два дня были отмечены тем, что в этом зале присутствовали представители дня сегодняшнего и дня завтрашнего. |
Few of you sitting here today would be likely to enter into any agreement - be it multilateral or bilateral - if you believed that other parties were unlikely to comply with its terms. |
Мало кто из присутствующих в этом зале подписал бы двустороннее или многостороннее соглашение, зная, что другие стороны, скорее всего, не будут его соблюдать. |
In the same room that brings us together today the Declaration of the Rights of the Child was adopted in 1959. |
В этом же зале, где мы собрались сегодня, в 1959 году была принята Декларация о правах ребенка. |
Mr. Pabriks (Latvia): Today, I would like to begin by congratulating the founding nations and all those present here today as we celebrate the sixtieth anniversary of the United Nations, which can be proud of so many great accomplishments. |
Г-н Пабрикс (Латвия) (говорит поанглий-ски): Сегодня я хотел бы начать с поздравлений в адрес стран-основателей и всех присутствующих в этом зале в связи с шестидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций, которая может гордиться столь многочисленными успехами. |
Thailand is proud to stand hand in hand with all here today in this Hall to renew the historic commitment we made five years ago to addressing AIDS. |
Таиланд гордится тем, что вместе со всеми вами в этом зале он готов сегодня подтвердить взятое нами пять лет назад историческое обязательство по борьбе со СПИДом. |
From this rostrum, today, before the General Assembly, we challenge President George W. Bush to publicly disclose the content of that document, which he has not to date had the courage to reveal. |
С этой трибуны, в зале Генеральной Ассамблеи, мы сегодня бросаем вызов президенту Джорджу Бушу: пусть он огласит содержание этого документа, который до сегодняшнего дня у него не хватило смелости обнародовать. |
All of us in this Chamber today are well aware of the agonizing impact of the illicit trade in small arms and light weapons, especially in areas of conflict, where the problem is most acute. |
Все собравшиеся сегодня в этом зале хорошо осознают мучительные последствия незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями - особенно в районах конфликтов, где данная проблема проявляется наиболее остро. |
We in this Hall today can only hope and pray that the statues in Bamiyan are not, and will not be, destroyed in a cruel, massive, wanton destruction of shocking magnitude. |
Мы, находящиеся сегодня в этом Зале, можем лишь молиться и уповать на то, чтобы статуи в Бамиане не были уничтожены в ходе жестокой, массовой, бессмысленной разрушительной кампании, которая приобретает угрожающие масштабы. |
I wish to reiterate here today that the completion of the CTBT as soon as possible and not later than 1996 has always been a goal which the Chinese delegation has striven for. |
Хочу вновь заявить сегодня в этом зале, что завершение разработки ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки и не позднее 1996 года всегда являлось целью, к достижению которой стремилась китайская делегация. |
I promised her that I would do so, and today I am keeping my word by bringing Isabel's voice and those of our other indigenous sisters and brothers to this forum. |
Я обещал ей сделать это, и сегодня я сдержал слово, повторив в этом зале послание Изабель и других наших братьев и сестер, представляющих коренные народы. |
There will be an informal meeting, organized by the delegation of Myanmar, with ASEAN Member States on disarmament issues today, 4 October 2001, at 11 a.m. in Conference Room B. |
Сегодня, 4 октября 2001 года, в 11 ч. 00 м. в зале заседаний B состоится организуемое делегацией Мьянмы неофициальное совещание по вопросам разоружения с участием государств-членов АСЕАН. |
It is also a great honour to have with us today Mr. José Ramos-Horta, who has been a key political figure in the construction of a free and independent East Timor. |
Для нас также большая честь приветствовать сегодня в этом зале г-на Жозе Рамуж-Орту, который является ключевой политической фигурой в построении свободного и независимого Восточного Тимора. |
The Chairperson of Working Group II of the Disarmament Commission dealing with agenda item 5 invites all delegations to an informal meeting to be held today, 7 December 2001, at 10 a.m. sharp in Conference Room C. |
Председатель Рабочей группы II Комиссии по разоружению, которая рассматривает пункт 5 повестки дня, приглашает все делегации на неофициальное совещание, которое состоится сегодня, 7 декабря 2001 года, ровно в 10 ч. 00 м. в зале заседаний С. |
Many said it wouldn't catch on, but it did, and just 20 years later we turned it into a microchip of which there will be thousands in this room here today. |
Многие думали, он не приживётся, но он прижился, и 20 лет спустя мы перешли на микрочипы, которых сегодня в этом зале можно насчитать тысячи. |
"Egypt today is a civil, national, constitutional and modern state," Morsi, wearing a blue business suit and a red tie, told the judges in the wood-panelled chamber where he took the oath of office. |
«Сегодня Египет является гражданским, национальным, конституционным и современным государством», - сказал Мурси, одетый в синий деловой костюм с красным галстуком, судьям в обшитом деревянными панелями зале, где он принял присягу. |
Everyone, thanks so much for coming today! |
Эй, в зале, вы чувствуете мою энергию? |
Thus, we totally oppose the shameful draft resolution which will be voted on today in this Hall, and we call on all delegations not to support such a farce. |
Таким образом, мы полностью отвергаем позорный проект резолюции, по которому в этом зале сегодня будет проходить голосование, и призываем все делегации не принимать участия в этом фарсе. |
In this Hall the Heads of State and Government stressed the need to reform the United Nations to enable it better to meet the demands of today and tomorrow. |
В этом Зале главы государств и правительств подчеркнули необходимость реформирования Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она могла лучше отвечать требованиям сегодняшнего и завтрашнего дня. |
Less than a month from today, Members of the Organization will assemble in this very Hall to celebrate a half-century of operation of the United Nations. |
Менее чем через месяц, члены этой Организации соберутся в этом самом Зале для того, чтобы отпраздновать полувековой юбилей деятельности Организации Объединенных Наций. |
But today, the joy of having the sporting achievements of the International Olympic Committee aired in this Assembly is clouded by the news of the untimely death of Prime Minister Rabin. |
Но сегодня радость от спортивных достижений Международного олимпийского комитета, царящая в этом Зале, омрачена сообщением о безвременной кончине премьер-министра Рабина. |
The presence of the South African delegation here today is a confirmation of man's ability to rise above those conditions that threaten his survival and to resolve them peacefully, though they may have originally appeared insurmountable. |
Присутствие сегодня в этом зале делегации Южной Африки служит подтверждением способности человека возвыситься над угрожающими его жизни условиями и найти мирные пути их устранения, несмотря на то, что поначалу они, возможно, и казались непреодолимыми. |
Is that one person who matches all that DNA - in this courtroom today? |
А человек, обладает всеми этими параметрами ДНК находится сегодня в зале суда? |
I will conclude by wishing every success to the NGOs which have addressed this message to us today, and extending greetings to all our sisters in this room. |
В заключение хочу пожелать всяческих успехов неправительственным организациям, которые адресовали нам сегодня послание, и поприветствовать всех женщин, присутствующих в этом зале. |
The future is here today - in schools, in homes, in playgrounds and in this Hall. |
А будущее сегодня здесь с нами - в школах, дома, на игровых площадках и в этом Зале. |
The matters we have gathered here to discuss today are very important for the world, for Europe, for Poland and for me personally. |
Мы собрались в этом зале для того, чтобы обсудить вопросы, представляющие исключительную важность для мира, Европы, Польши и для меня лично. |