There will be a police-contributing countries meeting on UNMIK today, 10 December 2003, at 10 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. Mr. Nils Bechmann, Deputy Police Commissioner, will discuss the downsizing of UNMIK police and other police personnel related issues. |
Сегодня, 10 декабря 2003 года, в 10 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке состоится совещание стран, предоставляющих полицейских, посвященное МООНК. |
There will be a briefing of the Executive Board on the work of UNDP, UNFPA and UNOPS, on the rights of persons with disabilities, today, 7 November 2012, from 10:30 to 12:30, in Conference Room 6 (NLB). |
Сегодня, 7 ноября 2012 года, с 10 ч. 30 м. до 12 ч. 30 м. в зале заседаний 6 (ЗСЛ) состоится брифинг Исполнительного совета, посвященный деятельности ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС в области прав инвалидов. |
It is still worn today, to a very limited extent, in courts of law and by certain parliamentary and other office-holders; the last time it was worn by people in significant numbers was at the Coronation in 1953. |
Теперь костюмы используются очень редко, например, в зале суда или некоторыми членами парламента, а также другими должностными лицами; в последний раз большинство придворных было в торжественных костюмах в день коронации 1953 года. |
I want to ask each of you to consider the very real possibility, the 80% possibility that whomever hit Scott Lockhart that night and heartlessly kept on driving, might not be in this courtroom today. |
Я хочу попросить каждого из вас рассмотреть реальную, восьмидесятипроцентную, возможность того, что кто бы ни убил Скотта Локхарта той ночью, бессердечно потом уехав, сейчас не сидит в зале суда. |
Mr. Zlenko (Ukraine) (interpretation from Russian): I have the honour to inform the Committee that today Ukraine has become the 167th State Party to the 1968 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Г-н Злэнко (Украина): Многочисленные делегации, которые присутствуют в этом зале, их уровень и компетентность делают мне честь сообщить на этом заседании о следующем: сегодня Украина стала 167-м государством - членом Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The next consultation in the series of meetings on the evolv-ing relationship between non-governmental organizations and the United Nations, sponsored by the Conference of Non-Governmental Organizations, will take place today, 3 November 1999, from 3 p.m. to 5 p.m. in Conference Room 7. |
Сегодня, З ноября 1999 года, с 15 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. в зале заседаний 7 будет проходить организуемое Конференцией неправительственных организаций следующее консультативное совещание из серии совещаний, посвященных развитию отношений между неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
The special meeting to establish the list of speakers for the debate in the plenary of the twenty-first special session by a drawing of lots will be held today, 21 May 1999, at 3 p.m. in the General Assembly Hall. |
Сегодня, 21 мая 1999 года, в 15 ч. 00 м. в зале Генеральной Ассамблеи состоится специальное заседание, на котором будет проведена жеребьевка в целях составления списка ораторов, записавшихся для выступления в прениях на пленарных заседаниях двадцать первой специальной сессии. |
The Security and Safety Service will convene a briefing for the Permanent and Observer Missions today, 17 September 1998, at 3 p.m. in the Economic and Social Council. |
Сегодня, 17 сентября 1998 года, в 15 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета Служба безопасности и охраны проведет брифинг для постоянных представительств и миссий наблюдателей. |
There will be an address on the theme "What's Wrong with Current Economics?", sponsored by the Second Committee, today, 1 December 1998, from 11.30 a.m. to 1 p.m. in Confe- rence Room 2. |
Сегодня, 1 декабря 1998 года, с 11 ч. 30 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 2 Второй комитет проведет презентацию на тему "Что случилось с экономикой?". |
There will be a briefing by the World Health Organization on "Children's Vaccine Initiative" today, 30 October 1997, from 2 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 6. |
Сегодня, 30 октября 1997 года, с 14 ч. 00 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 6 Всемирная организация здравоохранения проведет брифинг по теме "Инициатива по вакцинации детей". |
The United Nations World Television Forum, "Television in the New Multimedia Environment", will continue today, 20 November, until 21 November 1997 in the Economic and Social Council Chamber. |
Сегодня, 20 ноября, будет продолжен проводимый до 21 ноября 1997 года в зале Экономического и Социального Совета второй Всемирный телевизионный форум Организации Объединенных Наций по теме "Телевидение в новую эпоху существования различных средств массовой информации". |
Once again, on behalf of the United States, I would like to convey to Prime Minister Ionatana Ionatana and his delegation, who are here with us today, our most heartfelt welcome to the United Nations. |
Я хотела бы еще раз от имени Соединенных Штатов от всей души поздравить премьер-министра Тувалу Ионатана Ионатана и членов его делегации, которые присутствуют сегодня в этом зале, по случаю приема их страны в члены Организации Объединенных Наций. |
As part of the work of the Second Committee, there will be a panel discussion on "Corporate Responsibility" today, 10 October 2003, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 2. |
Сегодня, 10 октября 2003 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 2 в рамках работы Второго комитета будет проведет дискуссионный форум на тему «Корпоративная ответственность». |
There will be a meeting of co-sponsors and potential co-sponsors of the draft resolution on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, organized by the delegation of Australia, today, 12 October 2000, from 10 a.m. to 11 a.m. in Conference Room 8. |
Сегодня, 12 октября 2000 года, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 00 м. в зале заседаний 8 состоится совещание авторов и потенциальных авторов проекта резолюции по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, организуемое делегацией Австралии. |
There will be an observance of World Food Day 2001 on the theme "Fight Hunger to Reduce Poverty" today, 18 October 2001, from 12 noon to 1 p.m. in Conference Room 2. |
Сегодня, 18 октября 2001 года, с 12 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 2 по случаю Всемирного дня продовольствия 2001 года будет проведено мероприятие на тему «Борьба с голодом в целях сокращения масштабов нищеты». |
In that connection, I should like to remind members that, as announced in the Journal today, the first informal panel will be held this afternoon from 3 to 6 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. |
В этой связи я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что, как объявлено в сегодняшнем Журнале, первый неофициальный дискуссионный форум будет работать сегодня с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета. |
The President: I would like to say that I assume that the Olympic spirit will prevail today, as Pierre de Coubertin would have liked, and that attendance by Member States will be more impressive. |
Председатель: Хочется выразить надежду на то, что олимпийский дух сегодня возобладает, как того хотел бы Пьер де Кубертен, и что число присутствующих в зале делегаций государств-членов будет более впечатляющим. |
There will be an informal meeting, organized by the South African Development Community, on a girl child resolution today, 5 October 2001, at 11 a.m. in Conference Room 9. |
в зале заседаний 9 состоится организуемое Сообществом по вопросам развития стран юга Африки заседание, посвященное резолюции о малолетних девочках. |
The presence in this Chamber of the Secretary-General of the African Union is in itself sound testimony of the importance of this debate, and we are very honoured to have Secretary-General Amara Essy with us here today. |
Присутствие в этом зале Генерального секретаря Африканского союза само по себе служит наглядным подтверждением значимости этих прений, и своим присутствием Генеральный секретарь Амара Эсси оказал нам большую честь. |
An informal consultation on the implications of simplification and harmonization on execution modalities will be held today, 2 November 2004, from 3 to 4.30 p.m. in Conference Room 8. |
до 16 ч. 30 м. в зале заседаний 8 состоятся неофициальные консультации по последствиям процесса упрощения и согласования для механизмов осуществления. |
This conference brought together ministers and senior officials from customs, transport and trade ministries from LLDCs in Central Asia and the South Caucasus, as well as senior representatives from various international organizations, some of whom are with us today. |
В этой конференции приняли участие министры и руководители таможни, транспорта и торговли из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, из Центральной Азии и Южного Кавказа, а также старшие должностные лица, представляющие различные международные организации, некоторые из которых присутствуют сегодня в этом зале. |
Although it's only popping bubbles, it's a great way to kill time, so please pass this around amongst yourselves today and play with it. (Applause) |
Несмотря на то, что это просто лопающиеся пузырьки, это прекрасный способ как-то убить время. Поэтому, пожалуйста, попробуйте сами и дайте попробовать соседям в зале. (Аплодисменты) |
And if you're in this room today, most of us grew up in a world where we have basic civil rights, and amazingly, we still live in a world where some women don't have them. |
И если вы сейчас сидите в этом зале, то большинство из нас выросло в мире, где у нас есть основные гражданские права. |
The reasons for this are quite evident and have been stated in several statements in this hall, including those which have been made today. |
И причины этого вполне очевидны и приводились в нескольких выступлениях в этом зале, и в том числе в выступлениях, прозвучавших сегодня. |
We have heard today, and in numerous other reports, of obstructing access to land and water, impeding the granting of flight clearances, changing of visa procedures and bureaucratic delays in processing arriving material. |
В прозвучавших сегодня в этом зале выступлениях и в многочисленных других сообщениях и докладах приведены факты, свидетельствующие о случаях ограничения доступа к земельным и водным ресурсам, задержек с предоставлением разрешения на полеты, изменения процедур выдачи виз и других бюрократических задержек при обработке доставляемых материалов. |