The United Nations Appeals Tribunal will hold a hearing (open) today, 19 October 2010, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 7 (NLB). |
Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций проведет слушание (открытое) сегодня, 19 октября 2010 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 7 (ЗСЛ). |
An informal briefing on the progress report on joint UNDP/UNFPA/UNICEF consultations towards harmonized results-based budgeting will take place today, 26 September 2006, from 10 to 11.30 a.m. in Conference Room 3. |
Неофициальный брифинг, посвященный очередному докладу о ходе совместных консультаций ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ в целях согласования процесса составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов, состоится сегодня, 26 сентября 2006 года, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 30 м. в зале заседаний 3. |
We are pleased that Peru was the first Member State to take the floor in our debate today. Peru has been the bearer of glad tidings. |
Нам приятно, что первым государством-членом, открывшим сегодня прения в этом зале, было Перу. |
And while I can see that this town has grown a great deal, in some ways, it hasn't changed at all as evidenced by the members of the Cheyenne who are in this court today after 30 days of incarceration. |
И хотя я заметил, что внешне город сильно вырос, в некотором плане он не изменился вообще, о чем свидетельствует присутствие индейцев Шайенн, находящихся в Зале Суда после 30 дней тюремного заключения. |
Many said it wouldn't catch on, but it did, and just 20 years later we turned it into a microchip of which there will be thousands in this room here today. |
Многие думали, он не приживётся, но он прижился, и 20 лет спустя мы перешли на микрочипы, которых сегодня в этом зале можно насчитать тысячи. |
I would also like to express my delegation's deepest feelings of appreciation for the opportunity to commemorate the figure of Amintore Fanfani today in the General Assembly Hall. |
Хочу также от имени делегации Италии выразить глубочайшую признательность за возможность воздать сегодня здесь, в Зале Генеральной Ассамблеи, дань памяти Аминторе Фанфани. |
The General Assembly must agree that it is therefore hard to believe the statement about tolerance that we heard coming from the mouth of the Minister for Foreign Affairs of Armenia today in this very Hall. |
Согласитесь, что после всего этого с трудом верится в заявления о толерантности и терпимости, прозвучавшие сегодня в этом зале из уст министра иностранных дел Армении. |
Sitting in this Chamber today, Sir, I shall start off by referring to your distinguished compatriot in Cambridge, Mr. Stephen Hawking, and his fraternity who are with him in surveying the universe, and specifically in demarcating dark space/spaces. |
Г-н Председатель, сегодня в этом зале я хотел бы начать со ссылки на г-на Стивена Хокинга, Вашего выдающегося соотечественника из Кембриджа, и его студенческое братство, которое вместе с ним занимается съемкой Вселенной и, в частности, демаркацией черной дыры/дыр. |
I admonish those here to view testimony today to keep order or this chamber will be cleared. |
Перед нами выступят свидетели обвинения, если в зале не будет тишины, я очищу помещение. |
In spite of the many advances in international law, that same understanding and practice tragically continues today. However, during the past year, in this same Hall there has been growing consensus and greater inclusion of this expression as a vital component of responsible leadership. |
Однако в прошлом году в этом же зале налицо был растущий консенсус и более значительное проявление этого отражения как жизненно важного компонента ответственного руководства. |
The President: I am very glad to tell you, Mr. Deputy Secretary-General, that Mr. David Hamburg, whom you have mentioned, is in the Hall today. |
Председатель (говорит по-английски): Мне весьма приятно, г-н первый заместитель Генерального секретаря, сообщить Вам о том, что упомянутый Вами г-н Дейвид Хэмбург присутствует сегодня в этом зале. |
Mr. REITERER (Austria): I am taking the floor on behalf of Ambassador Petritsch, who due to other unforeseen obligations is not able to join us here in the Council chamber today. |
Г-н РЕЙТЕРЕР (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я беру слово от имени посла Петрича, который в силу других непредвиденных обязательств сегодня не может присоединиться к нам здесь в зале Совета. |
The excellent arrangements made by, and the tireless efforts of, Mrs. Nafis Sadik and her able staff - some of whom are here in the Hall today - should also be acknowledged and commended. |
Мы должны также выразить благодарность и признательность г-же Нафис Садик и ее компетентным сотрудникам - некоторые из них находятся здесь, в этом зале - за проделанную ими великолепную подготовительную работу и неустанные усилия. |
Mr. Jingree: We, too, welcome Deputy President Zuma to this Chamber today and thank him for coming all the way to New York to brief us on the Burundi peace process. |
Г-н Джингри: Мы также приветствуем заместителя президента Зуму сегодня в этом зале заседаний и благодарим его за то, что он прибыл в Нью-Йорк, преодолев такое расстояние, для того, чтобы провести для нас брифинг о мирном процессе в Бурунди. |
An informal interactive panel discussion on the theme "Beyond standard setting: The challenges of implementing human rights", organized by the Bureau of the Third Committee, will be held today, 25 October 2005, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 1. |
Сегодня, 25 октября 2005 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 1 состоится организуемый Бюро Третьего комитета неофициальный интерактивный дискуссионный форум на тему: «Не только установление стандартов: проблемы соблюдения прав человека». |
Coincidentally, the ICAO Council is in session today in Montreal, Canada, and, although our representatives there will present Cuba's position, I should like to share with the General Assembly some relevant points. |
По случайному совпадению сегодня в Монреале (Канада) проходит заседание Совета ИКАО, и, хотя наш представитель в этой организации изложит перед участниками заседания позицию Кубы, я хотел бы затронуть некоторые имеющие отношение к данному вопросу моменты здесь, в зале Генеральной Ассамблеи. |
Yet most of the systems of religion and ethics that are represented in this Hall today espouse credos which acknowledge or require a responsible social conscience. |
Представители большинства религиозных и этических систем, присутствующие в этом зале сегодня, излагают свое кредо, согласно которому признается или требуется проявить ответственный социальный подход. |
The UNIDO Coordinator for the Second Industrial Devel-opment Decade for Africa will hold an informal briefing for delegations today, 15 November 1994, from 10 a.m. to 12 noon in Conference Room 6. |
Сегодня, 15 ноября 1994 года с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 00 м. в зале заседаний 6 Координатор ЮНИДО по вопросам второго Десятилетия промышленного развития Африки будет проводить неофициальный брифинг для делегаций. |
There will be a donors' meeting, organized by the United Na-tions Development Programme with the small island developing States, today, 28 September 1999, at 3 p.m. in Conference Room 8. |
Сегодня, 28 сентября 1999 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 8 состоится встреча доноров с представителями малых островных развивающихся государств, организуемая Программой развития Организации Объединенных Наций. |
A high-level briefing on the UNDP Trust Fund Project "Reintegration Support Scheme for Demobilized Soldiers in Mozambique" will take place today, 11 December 1997, from 4 p.m. to 5 p.m., in Conference Room 8. |
Сегодня, 11 декабря 1997 года, с 16 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. в зале заседаний 8 состоится брифинг высокого уровня, посвященный финансируемому из Целевого фонда ПРООН проекту "Программа по оказанию поддержки в реинтеграции демобилизованных солдат в Мозамбике". |
I am addressing this Committee today in order to comment on the statement made in this room last Wednesday, 7 October, by the petitioner from Gibraltar, Mr. Caruana. |
Сегодня я обращаюсь к Комитету с предложением претворить в жизнь ряд положений заявления, сделанного в этом зале в четверг, на прошлой неделе, 7 октября петиционером из Гибралтара г-ном Каруаной. |
There will be a day-long video-conference special event on the theme "Education for All: Everybody's Human Right", organized by the Department of Information and several non-governmental organisations, today, 5 December 2003, beginning at 9.30 a.m. in Conference Room 4. |
Сегодня, 5 декабря 2003 года, начиная с 9 ч. 30 м. в зале заседаний 4 весь день будет проводиться видеоконференция на тему «Образование для всех: право каждого человека», организуемая Департаментом общественной информации и рядом неправительственных организаций. |
It is obvious from what has been said, both in this room today and outside it by non-governmental organizations involved in the region, that there are differing views on this matter. |
На основе заявлений, сделанных в зале Совета Безопасности и за его пределами представителями действующих в регионе неправительственных организаций, можно сделать вывод, что в связи с этим вопросом высказываются различные мнения. |
The third resumed fourth session of the Executive Board of the International Research and Training Institute for the Advance of Women will be heldcontinue today, Tuesday, 2 October 2007, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 5. |
Третья возобновленная/четвертая сессия Исполнительного совета Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин продолжится сегодня, 2 октября 2007 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 5. |
And I must say that I feel that what is happening around this table today is exactly what they wanted to happen. |
Я должен заявить, что, по моему мнению, происходящие сегодня в этом зале события, отвечают той цели, которой они добиваются. |