Their presence in this chamber today demonstrates the democratic commitment of the East Timorese people and their remarkable achievements in moving towards independence and reconciliation. |
Их сегодняшнее присутствие в этом Зале свидетельствует о приверженности народа Восточного Тимора демократии и их замечательных успехах в продвижении вперед по пути независимости и примирения. |
I would like to add that we are happy to see Mr. José Ramos-Horta among us today. |
Я также хотел бы добавить, что мы рады видеть в этом зале сегодня г-на Жозе Рамуша Орту. |
Having come here and made that reaffirmation, I believe that the leaders in capitals are now looking to those of us in this Hall today to proceed from discussion to action. |
Приехав сюда и вновь заявив о своей приверженности, руководители, находясь в своих столицах, теперь, по моему мнению, ожидают, что те из нас, кто находится сегодня в этом зале, перейдут от обсуждений к действиям. |
Ms. DiCarlo: I, too, would like to welcome High Representative Lajčák back to the Council today. |
Г-жа Дикарло: Я, как и предыдущие ораторы, также приветствую присутствующего сегодня в зале Совета Высокого представителя Лайчака. |
I hope that all speakers will be in the Hall on time for future meetings, to avoid disturbances of the debate such as we have experienced today. |
Я надеюсь, что все ораторы будут находиться в Зале вовремя на следующих заседаниях, с тем чтобы избежать беспорядка в ходе прений, как это имело место сегодня. |
Therefore 10 December 1982 is a red-letter day not only for my country but also for the great majority of the countries represented today in this Hall. |
Поэтому 10 декабря 1982 года является памятным днем календаря не только для моей страны, но и для подавляющего большинства стран, которые представлены сегодня в этом зале. |
At the outset, I should like sincerely to welcome the Secretary-General, and all the other participants, to the Security Council Chamber today. |
Прежде всего я хотел бы искренне приветствовать сегодня в зале Совета Безопасности Генерального секретаря и всех других участников дискуссии. |
The second High-level Committee meeting, following Ministerial Decree No. 4 of 2 May 2009, was held today at Friendship Hall, Khartoum. |
В рамках выполнения министерского указа Nº 4 от 2 мая 2009 года в Хартуме было проведено второе совещание расширенного Комитета высокого уровня, которое состоялось в Зале дружбы. |
We have heard a consistent message from the representatives of Timor-Leste in this Chamber over the past year, and again today from President Ramos-Horta. |
В течение последнего года в этом зале мы получали последовательные сигналы от представителей Тимора-Лешти, а сегодня и от президента Рамуша-Орты. |
The discussion will be held today at 3.00 p.m. in the Dag Hammarskjöld Library auditorium. |
Дискуссия состоится сегодня в 15 ч. 00 м. в зале Библиотеки им. |
The ultimate responsibility, nevertheless, remains on its Member States represented today by you Ladies and Gentlemen in this Committee Room. |
Окончательная ответственность тем не менее остается за государствами-членами, которые сегодня представлены в этом зале вами, дамы и господа. |
So I thank him very much and I also greet his wife Judy, who is honouring us with her presence today in this room. |
И поэтому я говорю ему большое спасибо, а также приветствую его супругу Джуди, которая почтила нас своим присутствием в этом зале. |
The Deputy Secretary-General: I am very happy to be with you today as you gather to discuss the follow-up to the International Year of Older Persons. |
Первый заместитель Генерального секретаря (говорит по-английски): Я очень рада быть с вами сегодня в этом Зале, где вы собрались для обсуждения итогов Международного года пожилых людей. |
But as there are many historians in the room today, I am sure we would all agree that the real reasons why most developed nations are enjoying unprecedented peace are complex. |
Однако, учитывая, что сегодня в этом зале присутствует немало историков, уверен, мы все согласны с тем, что истинные причины, в силу которых развитые страны живут в беспрецедентных условиях мира, имеют сложный характер. |
Often questions are asked about the value of having open debates in this chamber such as the one we are having today. |
Часто задают вопросы о значении открытых прений в этом Зале, подобных тем, которые у нас проходят сегодня. |
That is what we should talk about here today. |
Именно об этом мы должны говорить сегодня в этом Зале. |
Who among us here today could give the full name of the Inhumane Weapons Convention? |
Кто сегодня из сидящих в этом зале может процитировать полное название Конвенции о негуманном оружии? |
We urge that we always remember that the humanitarian emergencies we speak of can easily affect every one of us sitting in the Hall today. |
Мы настоятельно призываем не забывать о том, что те чрезвычайные гуманитарные ситуации, о которых мы ведем речь, могут запросто коснуться каждого из нас, сидящих сегодня в этом зале. |
As we gather here today, it is appropriate to reflect on the values and ideals that inspire the United Nations system. |
Сегодня, когда мы собрались в этом зале, нам следует вспомнить о ценностях и идеалах системы Организации Объединенных Наций. |
It is my sincere hope that, throughout his term in office, Secretary-General Ban Ki-moon will continue to enjoy the unanimous support evident here today. |
Я искренне надеюсь на то, что на протяжении всего периода его пребывания в этой должности Генеральный секретарь Пан Ги Мун будет неизменно пользоваться той единодушной поддержкой, которая была продемонстрирована сегодня в этом зале. |
I pledge to everyone in the Hall today that I will undertake this important role in a spirit of constructive cooperation and mutual respect. |
Я торжественно заявляю всем, присутствующим сегодня в этом зале, что я возьму на себя эту важную роль, руководствуясь духом конструктивного сотрудничества и взаимного уважения. |
This case received active and lively attention from the United Nations and its Member States, including many of the States represented in this Hall today. |
Это дело привлекло активное и заинтересованное внимание Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, включая многие государства, присутствующие сегодня в этом зале. |
As I was standing in this Hall today and watching this meeting unfold, suddenly memories of the General Assembly in September 1992 came to mind. |
Когда я стоял сегодня в этом зале и наблюдал за началом заседания, на меня неожиданно нахлынули воспоминания о сессии Генеральной Ассамблеи, которая открылась в сентябре 1992 года. |
It is a situation that strikes at our universal conscience and the conscience of each and every person here today. |
Это ситуация, которая вызывает возмущение всего человечества, от которой болит совесть каждого, кто находится сегодня в этом зале. |
Including our current class of 25, the Programme has now trained no less than 759 officials from 159 countries, including many who are in this room today. |
С учетом обучающихся в настоящее время 25 стипендиатов, в рамках Программы к настоящему времени подготовлено не менее 759 должностных лиц из 159 стран, включая многих из присутствующих здесь сегодня в этом зале. |