There will be a meeting of the Advisory Committee on Admistrative and Budgetary Questions, for members of the Eastern European Group, on Fifth Committee matters today, 29 November 2001, from 9 a.m. to 9.45 a.m. in Conference Room 7. FORTHCOMING MEETINGS |
Сегодня, 29 ноября 2001 года, с 9 ч. 00 м. до 9 ч. 45 м. в зале заседаний 7 Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам проведет для членов Группы восточноевропейских государств брифинг по вопросам Пятого комитета. |
On the occcasion of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, a special event will be held today, 11 November 1999, in the General Assembly Hall, immediately fol- |
По случаю десятой годовщины Конвенции о правах ребенка сегодня, 11 ноября 1999 года, в зале Генеральной Ассамблеи сразу после завершения торжественного заседания Генеральной Ассамблеи, начинающегося в 10 ч. 00 м., будет проведено специальное мероприятие. |
I would like to say how pleased I am to be here with you today, Mr. President - you in your capacity as the President of the General Assembly and me in mine as President of my country. |
Г-н Председатель, мне доставляет глубокое удовлетворение осознание того, что я нахожусь сегодня вместе с Вами здесь, в этом зале, и Вы выступаете в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи, а я - в качестве президента моей страны. |
There will be an informal consultation meeting of the Member States and dialogue partners of the Indian Ocean Rim Association for Regional Cooperation, organized by the delegation of Oman, today, 8 November 2001, from 3 p.m. to 6 p.m. in Conference Room 8. |
до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 8 состоится организуемое делегацией Омана неофициальное консультативное совещание государств-членов и партнеров по диалогу Ассоциации стран Индоокеанскго кольца по региональному сотрудничеству. |
There will be a panel discussion on "Women's Voices to Rebuild Afghanistan", organized by the United Nations Development Fund for Women, today, 1 November 2001, from 1.30 p.m. to 2.30 p.m. in Conference Room 6. |
до 14 ч. 30 м. в зале заседаний 6 пройдет дискуссионный форум по теме «Женщины за переустройство Афганистана», организуемый Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
A panel discussion on "Maternal mortality: Effective strategies for increasing maternal and newborn survival", organized by the United States Mission, will be held today, 19 October 2004, from 1.15 to 2.45 p.m. in Conference Room 1. |
до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 1 будет проведен дискуссионный форум по теме «Материнская смертность: эффективные стратегии повышения показателей выживаемости матерей и новорожденных», организуемый Представительством Соединенных Штатов. |
There will be a briefing on the preparations for the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women and informal consultations on a possible outcome of the session today, 9 December 2004, from 4 to 6 p.m. in Conference Room 1. |
до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 1, будут проведены брифинг, посвященный мероприятиям по подготовке к сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин, и неофициальные консультации, посвященные возможным итогам работы этой сессии. |
There will be an informal meeting for delegations interested in participating in the Energy Exhibit Committee for the ninth session of the Commission on Sustainable Development, today, 7 December 2000, from 9 a.m. to 11 a.m. in Conference Room 9. |
в зале заседаний 9 будет организовано неофициальное совещание для делегаций, желающих принять участие в работе Комитета по проведению энерговыставки в рамках шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
Today, I've only half a voice. |
Конечно, в концертном зале. |
The Eastern European Group will hold a briefing on the work of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and Fifth Committee matters today, 16 October 2001, from 9 a.m. to 10 a.m. in Conference Room 8. |
до 10 ч. 00 м. в зале заседаний 8 Группа восточноевропейских государств проведет брифинг по вопросам работы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и по вопросам Пятого комитета. |
There will be a seminar on conflict resolution, organized by the Office of the Coordinator, Panel of Counsel, today, 12 October 2000, from 1.15 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 7. |
в зале заседаний 8 состоится организуемое делегацией Канады закрытое заседание Группы МЕЙСОН. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 7 состоится семинар по вопросам урегулирования конфликтов, организуемый Канцелярией Координатора, Группа консультантов. |
After three years in the Florida Showcase, Today moved back to the RCA Building on September 13, 1965. |
После трёх лет размещения во флоридском выставочном зале студия Today 13 сентября 1965 года переместилась обратно в здание Американской радиовещательной корпорации. |
Today, the celebrations of the 90th Anniversary of the Republic of Estonia will end with a festive ceremony at the Estonia Concert Hall. |
Празднование 90-летия Эстонской Республики завершится сегодня торжественным собранием в концертном зале театра «Эстония». |
Today in the small concert hall of A. Xachaturyan, the representative of "Ashtarak-Kat" CJSC had the honor to congratulate the great Armenian composer Robert Amirkhanyan with his 69th birthday anniversary. |
Сегодня, в малом концертном зале имени А. Хачатуряна, представительство Компании "Аштарак-Кат" имело честь поздравить великого армянского композитора Роберта Амирханяна с 69-ым днем рождения. |
The Today program first originated from the RCA Exhibition Hall on 49th Street in Manhattan in a space now occupied by the Christie's auction house, just down the block from the present-day studio. |
Студия Today сначала находилась в выставочном зале Американской радиовещательной корпорации на 49-й улице, где сейчас находится аукционный дом Кристи - в квартале от современной студии. |
Mr. Lacroix (France) (spoke in French): Today I have with me Ms. Joyce Bukuru, who will make a statement as a representative of children. |
Г-н Лакруа (Франция) (говорит по-французски): Сегодня со мной в этом зале находится г-жа Джойс Букуру, которая выступит с заявлением в качестве делегата от молодежи. |
Mr. Kumalo (South Africa): Today is indeed a historic day for us from the African continent, as the Organization of African Unity is being replaced in this Hall by the African Union. |
Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Сегодня действительно исторический для нас день, представителей африканского континента, поскольку присутствующие в этом зале являются свидетелями начала функционирования Африканского союза, который приходит на смену Организации африканского единства. |
Today, in this Assembly, a question resounds: When and how are we going to promote a policy of global public goods that endeavours at the global level to narrow the gaps between rich and poor and to move towards greater equality? |
Сегодня, в зале Ассамблеи, перед нами встает вопрос: Когда и каким образом мы намереваемся приступить к осуществлению политики глобальных общественных благ, которая призвана содействовать сокращению разрыва на глобальном уровне между богатыми и бедными и продвижению по пути обеспечения большей справедливости? |
Today the single most important task is to harness the full support of the Security Council and the international community. |
Повторяясь, скажу, что нам нужен Совет Безопасности, говорящий на одном языке и одним и тем же тоном как в этом зале, так и за его пределами. |
There will be a meeting of the Group of Least Developed Countries, organized by the delegation of Bangladesh, to discuss the draft resolution on least developed countries, today, 4 December 2001, from 10 a.m. to 12 noon in Conference Room 7. |
до 12 ч. 00 м. в зале заседаний 7 состоится организуемое делегацией Бангладеш совещание Группы наименее развитых стран по проекту резолюции о наименее развитых странах. |
Today, the Government of Kirov region. The head of the Department of Forestry Vladimir Kononov held a press conference. |
Мероприятие состоится в собственном выставочном зале ООО 'Фаэтон', расположенном по адресу: Санкт-Петербург, ул. |
In the summer of 1958, television manufacturer Philco complained to NBC that staging Today in a studio explicitly called the RCA Exhibition Hall was unfair (RCA owned NBC at the time). |
Летом 1958 года телевизионный магнат Филко пожаловался телекомпании NBC - он считал несправедливым тот факт, что студия Today располагается в выставочном зале Американской радиовещательной корпорации (в то время Американская радиовещательная корпорация принадлежала NBC). |