Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Times - Случаях"

Примеры: Times - Случаях
In either case it is an A-type supergiant star with an estimated age of 30 million years and a mass 8.8 times that of the Sun. В обоих случаях звезда является сверхгигантом спектрального класса А, возраст оценивается в 30 млн лет, масса превосходит солнечную в 8,8 раза.
And so that happened more at various times, but I really think that there was a great advantage in many ways to being a woman. А потом это случалось ещё не раз в других ситуациях, но, я считаю, что быть женщиной - это, во многих случаях, большое преимущество.
We have seen this work numerous times, including in cases described in the non-compliance report to which I referred earlier. Мы неоднократно видели это, в том числе в случаях, описанных в докладе о несоблюдении, о котором я говорил ранее.
In some instances they were financiers of wars, at other times they were stimulators of agriculture or industry. В одних случаях они финансировали войны, в других, они стимулировали земледелие или индустрию.
Whereas, if you do the likely thing, put the block on the detector, it will only activate two out of six times. В то время как если вы сделаете разумную вещь - положите брусочек на детектор, он активируется только в 2 случаях из 6.
Nine times out of 10, they knew the woman that was being cut apart. И в 9 случаях из 10 они знали женщину, лежащую на столе.
"It is nine times out of 10 mere indolence of disposition." В девяти случаях из десяти это всего лишь слабость характера .
At those times when reports of possible cross-border flights have been received, this requirement has been stressed to all personnel on their routine daily briefings. В тех случаях, когда поступали сообщения о возможных полетах через границу, это требование подчеркивалось в ходе обычных ежедневных инструктажей для всего персонала.
When a wife is murdered, 9 times out of 10, the husband did it. Когда убивают жену, в 9 случаях из 10 виновен муж.
Nine times out of ten, I don't think. I just speak. В 9 случаях из 10 я говорю, не думая.
This provision applies at all times as no exception (e.g. war, or an order from a superior officer) has been included. Это положение применяется во всех случаях без каких-либо исключений (таких, как война, или приказ вышестоящего начальника).
This applied also when sanctions were adopted and targeted against a country: there must always be adequate exceptions ensuring the access to necessary food at all times. Это касается также применения санкций в отношении какой-либо страны; должны быть предусмотрены надлежащие исключения, позволяющие обеспечить необходимое продовольствие во всех случаях.
In many countries, the mandate authorizing the collection of price data specifies that these data are protected and are confidential at all times. ЗЗ. Во многих странах в мандате, разрешающем регистрацию цен, указывается, что эти данные обеспечиваются защитой и носят во всех случаях конфиденциальный характер.
Other measures, such as circulars issued to army personnel, stressed the need for the greatest care at all times in the use of weapons. Другие меры, такие, как циркуляры, издаваемые для личного состава армии, подчеркивают необходимость соблюдения величайшей осторожности во всех случаях применения оружия.
In practice, programme matters were sometimes fully debated, while at other times they did not receive the attention they deserved. На практике прения по вопросам, касающимся программ, порой ведутся со всей серьезностью, а в иных случаях им не уделяется должного внимания.
Some newly established private universities have made the environment an important part of their curricula, many times in cooperation with universities from Western Europe and North America. Несколько только что созданных частных университетов включили в свои учебные планы в качестве важного элемента курс экологии, во многих случаях в сотрудничестве с университетами Западной Европы и Северной Америки.
The Committee recommends that the State party at all times ensure respect for human rights and humanitarian law aimed at the protection and care of children in armed conflict. Комитет рекомендует государству-участнику в любых случаях обеспечивать соблюдение прав человека и положения гуманитарного права, предусматривающие защиту детей и заботу о них во время вооруженных конфликтов.
One and a half times the normal wage rate should be paid if workers work on such days. В тех случаях, когда трудящиеся работают в такие дни, их труд должен оплачиваться в полтора раза выше нормы.
Joyce, 99 out of 100 times, kid goes missing, the kid is with a parent or relative. Джойс, в 99 случаях из 100, когда пропадает ребенок, он находится у одного из родителей или родственников.
In exceptional cases permission is granted to take classes amounting to 1.5 times the official work rate; В исключительных случаях разрешается вести занятия в объеме 1,5 ставки;
Where trials took place, they did not comply with the relevant fundamental guarantees of fair trial, including those applicable in times of war. В тех случаях, когда судебные процессы все-таки имели место, они проходили с нарушением соответствующих основных гарантий справедливого судебного разбирательства, включая и те, которые применяются во время войны.
Based on a review of selected projects, it was noted that some cycle times ranged from 120 days to over one year. На основе данных об обследовании отдельных проектов было отмечено, что в некоторых случаях продолжительность цикла колебалась в пределах от 120 дней до более года.
Then, the shells from the hills hit once again, sometimes with no success in finding victims and other times claiming scores of them. Затем вновь начинается обстрел с холмов, в результате которого в одних случаях жертв нет, а в других их много.
Sometimes choices are very limited, but some other times, thanks to the good cooperation of Governments, they are rich and varied. В одних случаях возможности выбора очень ограничены, а в других благодаря конструктивному сотрудничеству правительств этот выбор является богатым и разнообразным.
Therefore, WFP is quite advanced in electronic communication, a clear advantage when quick responses are needed in times of emergency. Таким образом, МПП имеет довольно широкие возможности пользоваться современными электронными средствами связи, что является явным преимуществом в тех случаях, когда в чрезвычайных ситуациях необходимо принимать срочные меры.