Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Times - Случаях"

Примеры: Times - Случаях
Provision of adequate infrastructure, not only for railway operations but also for customs, police, veterinary, phytosanitary, and other services would, in many cases, with minimal investments improve conditions for border controls and contribute to reduction of border stopping times. Обеспечение адекватной инфраструктуры не только для железнодорожных операций, но и для таможенных служб, полиции, а также ветеринарных, фитосанитарных и иных служб привело бы во многих случаях к улучшению условий проведения пограничного контроля при минимальных затратах и способствовало бы сокращению продолжительности остановок на границах.
I believe this can best be accomplished if United Nations participation in the Peacebuilding Commission is at all times led by a single senior United Nations official representing the Secretary-General, accompanied by other departmental or agency colleagues, as relevant. Я считаю, что этого можно полнее всего достичь в том случае, если участие Организации Объединенных Наций в Комиссии по миростроительству будет всегда возглавляться одним старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, представляющим Генерального секретаря и сопровождаемым в соответствующих случаях коллегами из других департаментов или учреждений.
The regulations establish that, exceptionally, names or surnames may be changed, added to, modified or suppressed once, or up to two times, if the interested person has reached the age of majority. В этой связи Регламент предусматривает, что изменения, добавления, модификация или изъятие имени или фамилии может производиться в исключительных случаях один раз, а если заинтересованное лицо является лицом преклонного возраста, то до двух раз.
In cases where different users collect data from the same source at different times, source data may contain differences, leading to inconsistency between reports that in principle should contain the same data. В тех случаях, когда различные пользователи получают данные из одного и того же источника в разное время, исходные данные могут различаться, в результате чего возникают расхождения между отчетами, которые в принципе должны содержать одни и те же данные.
The Network reaffirmed the value of the category in building national capacity, establishing stability in national development and, in some instances, in providing emergency support following the evacuation of international professionals in times of national conflict. Сеть подтвердила важное значение этой категории в области создания национального потенциала, в обеспечении стабильности процесса национального развития и, в некоторых случаях, в оказании чрезвычайной помощи после эвакуации набираемых на международной основе специалистов в условиях национальных конфликтов.
The strengthening of collaboration with humanitarian actors is a major objective of OHCHR, not only in the context of conflicts or in post-conflict times, but also in relation to natural disasters. Одной из важных целей УВКПЧ является укрепление сотрудничества с участниками гуманитарной деятельности, причем не только в случаях возникновения конфликтов или в постконфликтный период, но и в случаях стихийных бедствий.
NOTE 3: Where the algal toxicity ErC50) falls more than 100 times below the next most sensitive species and results in a classification based solely on this effect, consideration shall be given to whether this toxicity is representative of the toxicity to aquatic plants. ПРИМЕЧАНИЕ З: В тех случаях, когда токсичность водорослей ЭсК50 уменьшается более чем в 100 раз по сравнению со следующими наиболее чувствительными видами и приводит к классификации опасности, основанной исключительно на этом воздействии, надлежит учитывать, является ли эта токсичность типичной для водных растений.
No dad, you've only told me 17 times and twice it wasn't my fault. (Laughter) Нет, пап, ты сказал это только 17 раз, и в двух случаях я была вовсе ни при чём. (Смех)
Well, in times like this, it's best to get back to basics, Ну, в таких случаях лучше всего вернуться к основам,
Crossing times are still very high at the CIS's external borders, where in extreme cases they can rise to as much as 48 hours for road transport and 60 hours for rail transport. Оно все еще очень велико на внешних границах СНГ, где в исключительных случаях может возрастать до 48 часов для автомобильного и 60 часов - для железнодорожного транспорта.
And if we assume the same person was using the tool both times, then to find out who fired Tom Marston's gun into the pool, all we need to do is find out who faked the break-in at the Noorans'. Если мы предположим, что один и тот же человек использовал инструменты в обоих случаях, тогда нам осталось найти, кто стрелял из винтовки Тома Марстена в бассейне, всё что нам надо это узнать, кто инсценировал взлом к Нуранам.
It was also agreed that, at all times, Governments have the discretion to report further to the Commission or to any other body, particularly where they find the process of reporting beneficial to their own strategic planning and participatory decision-making. Было также согласовано, что во всех случаях правительства по своему усмотрению представляют Комиссии или любому другому органу дополнительную информацию, особенно в тех случаях, когда они считают, что деятельность по представлению докладов способствует повышению эффективности их стратегического планирования и процесса принятия решений.
The surface of a geodetic reference ellipsoid associated with the reference system adopted by a coastal State in each submission shall be accepted by the Commission to determine all distances in order to ensure the application of a uniform metric at all times. Чтобы обеспечить применение во всех случаях единообразного мерительного критерия, Комиссия будет признавать для определения всех расстояний поверхность геодезического референц-эллипсоида, привязанного к системе координат, принятой в каждом представлении прибрежного государства.
On occasion, for instance, the panel may simply review and comment on reports prepared by others; at other times, it may review information from various sources and prepare its own report. Например, в одних случаях группа может заниматься простым рассмотрением и комментированием докладов, подготовленных другими органами; в других случаях она может рассматривать информацию, поступающую из различных источников, и подготавливать свой собственный доклад.
It was also essential that they were granted meaningful opportunities to participate, enabling Governments and non-governmental organizations to draw upon their expertise; many times, the organizations with greatest impact on addressing the issues young people faced were those where the young had a strong presence. Необходимо также, чтобы молодым людям предоставлялись реальные возможности принимать участие, что позволило бы правительствам и неправительственным организациям использовать их знания и опыт; во многих случаях наиболее значительную роль в решении вопросов, с которыми сталкивается молодежь, играют те организации, где молодежь имеет широкое представительство.
Accused persons who were foreigners were entitled to use their mother tongue at all times and had the right to avail themselves of the services of an interpreter. Обвиняемые, являющиеся иностранцами, во всех случаях имеют право на использование своего родного языка и право на использование услуг переводчика.
Mr. ABOUL-NASR said that in his view the members of the Committee who would be attending the World Conference should at all times reflect the Committee's positions, decisions and recommendations rather than their own personal views, since they were not going as independent experts. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, по его мнению, членам Комитета, которые будут присутствовать на Всемирной конференции, следует во всех случаях отражать позицию, решения и рекомендации Комитета, а не излагать свои личные мнения, поскольку они поедут на Конференцию не в качестве независимых экспертов.
It's the times you never even tried, when you just lost your nerve. А о случаях, когда вы не рискнули, когда вам не хватило духу.
In connection with procurement within the Department for Development Support and Management Services, the Board noted that requisitioning units make very little use of the knowledge and expertise of the procurement unit, for example, in setting realistic lead times for difficult types of planned procurement. В связи с вопросами закупок в Департаменте по поддержке развития и управленческому обслуживанию Комиссия отметила, что подразделения-заказчики в очень незначительной степени используют знания и опыт сотрудников службы закупок, например при определении реальных сроков выполнения заказов в тех случаях, когда планирование различных видов поставок затруднено.
In such cases, those responsible are liable to a term of 15 to 25 years' imprisonment and to a fine equal to between 50 and 200 times the minimum legal monthly wage. В подобных случаях виновные подлежат лишению свободы на срок от 15 до 25 лет и штрафу от 50 до 200 минимальных месячных окладов.
United States aircraft have broken the sound barrier numerous times in the recent past, as follows: В последнее время самолеты Соединенных Штатов совершили полеты на сверхзвуковой скорости, в том числе в следующих случаях:
It is likely that each team will at different times be operating independently of other teams, and even when teams are working on the same project, but operating in different geographical areas, it will be necessary to coordinate their activities. Весьма вероятно, что каждая группа в различные промежутки времени будет действовать независимо от других групп, и даже в тех случаях, когда группы разрабатывают одно и то же дело, но действуют в различных географических районах, их деятельность необходимо будет координировать.
The representative of the Secretariat noted that it was usual to hire additional staff when the two subsidiary bodies met, as their meetings were scheduled at particularly busy times of the year for the Organization as a whole. Представитель Секретариата отметил, что обычной практикой является набор дополнительного персонала в тех случаях, когда два вспомогательных органа проводят свои заседания, поскольку их заседания запланированы в особенно напряженное время года для Организации в целом.
In this respect we should ask how many times this majority of countries is consulted or informed when there is no urgent vote in the Assembly. В этой связи следует спросить, как часто проводят с этими странами, составляющими большинство, консультации или информируют их в тех случаях, когда в Ассамблее не проводится срочного голосования?
Freedom of movement and freedom to choose one's residence in one's own country may be restricted on limited grounds and can only be derogated from during times of public emergency which threatens the life of a nation and the existence of which is officially proclaimed. Право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в своей собственной стране может ограничиваться лишь в четко обозначенных случаях и может не соблюдаться только во время чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой и о наличии которого официально объявляется.