Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Times - Случаях"

Примеры: Times - Случаях
While it cannot be gainsaid that programmes and strategies may differ from State to State, the Special Rapporteur feels that close contact with the most important clients, namely, the children, should at all times be maintained. Не отрицая того, что осуществляемые в различных штатах программы и стратегии могут весьма различаться, Специальный докладчик вместе с тем полагает, что в любых случаях необходимо поддерживать тесные контакты с наиболее важными субъектами социальной защиты, т.е. с детьми.
In general terms, persons subject to full guardianship cannot perform any legal act by themselves and must be assisted at all times by their guardians,16 whereas persons subject to partial guardianship retain their legal capacity for those acts which have not expressly been attributed to the guardian. Лицо, дееспособность которого является предметом разбирательства, представляет его юридический представитель или временный опекун; в некоторых случаях оно может участвовать и выступать на разбирательстве, на котором рассматривается вопрос о его дееспособности13. Суды могут обычно выбирать между различными процедурами установления опеки.
Sometimes, as in North America and Oceania, that increase has been rather marked; at other times, as in Central, South and South-West Asia, East and South-East Asia and Sub-Saharan Africa, there has been little or no increase. В ряде стран, например в Северной Америке и Океании, такой рост довольно значителен; в других случаях рост незначителен либо отсутствует.
In this regard, the Government of Indonesia is encouraged to issue immediate instructions to the security forces informing them that they must act in accordance with international human rights standards at all times, including in their responses to lawful demonstrations and disturbances; В этой связи правительству Индонезии предлагается незамедлительно проинструктировать силы безопасности о необходимости во всех случаях действовать в соответствии с международными стандартами в области прав человека, в том числе при проведении законных демонстраций, а также в случае гражданских волнений;
A planned visit by Amnesty International to Ghana's prisons at the time had been deemed too dangerous, but prison authorities had authorized visits at other times by several NGOs, including Amnesty International and the Commonwealth Human Rights Initiative. Планировавшееся посещение ганских тюрем организацией "Международная амнистия" на этот раз было сочтено слишком опасным, однако в других случаях тюремные власти разрешали посещение ганских тюрем другими НПО, включая организацию "Международная амнистия" и Правозащитную инициативу Содружества.
In many low-income countries, the budgetary and planning process can be rigid and wrapped in bureaucratic red tape, which often affords little flexibility in transferring and reallocating funds across expenditure categories in times of disasters. Во многих странах с низким уровнем дохода бюджетный процесс и процесс планирования является жестким и бюрократизированным, что во многих случаях не позволяет проявлять гибкость при переводе и перераспределении средств по статьям расходов в периоды стихийных бедствий.
Others thought that specialist education services should be provided not only where the general education system was inadequate, but should rather be made available at all times without a presumption that one approach was more desirable than the other. Однако другие полагают, что специальные услуги по образованию должны оказываться не только в тех случаях, когда общеобразовательная система не удовлетворяет имеющиеся потребности, но и постоянно, при этом не считая, что какой-либо один подход является более желательным, чем другой.
Sometimes this is because children are needed by their parents in the field or in the home, especially at certain times of the year such as harvest time or grazing periods, so that their school attendance is interrupted fairly often. Иногда это происходит потому, что родители привлекают своих детей к полевым работам или работам по дому, особенно в сезоны уборки урожая или выпаса скота. Кроме того, во многих случаях девочки не ходят в школу в силу семейных предрассудков.
In addition, the environment of political institutions is not always conducive to women because sitting times in parliaments, meeting schedules of political parties and lack of childcare facilities often conflict with family obligations, which in many contexts are still mainly carried out by women. Кроме того, существующие в политических учреждениях условия не всегда благоприятствуют женщинам, поскольку график работы парламентов, расписание заседаний политических партий и отсутствие детских учреждений часто вступают в противоречие с семейными обязанностями, которые во многих случаях по-прежнему выполняют женщины11.
The delegation of the Holy See understood that there had been times when economic sanctions had been used as a last resort to achieve the desired results, but it believed that such coercive economic measures should never be applied indiscriminately. Делегация Святейшего Престола понимает, что в некоторых случаях экономические санкции применялись в качестве одного из крайних средств для достижения желаемого результата, однако считает, что экономические меры принудительного характера ни в коем случае не должны использоваться неоправданно.
The Unit's findings indicated that lead contamination in soil was more widespread than in water, although in some cases wells contained water with lead levels more than 10 times the World Health Organization standard. Согласно выводам проведенного подразделением исследования, в почвах свинцовое загрязнение распространено шире, чем в водах, хотя в отдельных случаях в колодцах уровень содержания свинца более чем в десять раз превышал нормы, предложенные Всемирной организацией здравоохранения.
Because of the androgynos person's uncertain identity, they can be classified differently in varying cases-sometimes male, sometimes female, sometimes both male and female, and other times neither. Из-за неопределенной идентичности андрогиноса, его можно классифицировать по-разному в разных случаях - иногда как мужчину, иногда как женщину, иногда и как мужчину, и как женщину, а иногда никак.
Sometimes persons are rendered from the territory of the rendering State itself, while other times they are seized by the rendering State in another country and immediately rendered, without ever setting foot in the territory of the rendering State. В одних случаях лица передаются с территории самого передающего государства, а в других - они захватываются передающим государством в другой стране и немедленно передаются, так и не побывав на территории передающего государства.
In case of direct data recording the paper speed in mm/s should be at least 1.5 times the number expressing FH in Hz. In other cases the paper speed should be such that equivalent resolution is obtained. В случае непосредственной записи информации скорость бумаги в мм/с должна превышать не менее чем в 1,5 раза величину FH в герцах. В других случаях скорость бумажной ленты должна быть такой, чтобы была обеспечена аналогичная разрешающая способность.
(b) Observing careful and correct behaviour at all times in their relations with the public, whom they shall endeavour to assist and protect, where the circumstances so advise or they are requested to do so. Ь) необходимо неизменно применять корректный и выдержанный подход в своих отношениях с гражданами, которым следует обеспечивать помощь или защиту в тех случаях, когда того требуют обстоятельства или когда граждане просят об этом.
The Department of Safety and Security currently has seven General Service posts to maintain a Communications Centre, which becomes the Department of Safety and Security Crisis Coordination Centre in times of emergency (A/62/6 (Sect. 33), para. 40). В настоящее время Департамент по вопросам охраны и безопасности располагает семью должностями категории общего обслуживания для обеспечения функционирования Центра связи, который превращается в центр координации мер по урегулированию кризисов Департамента по вопросам охраны и безопасности в случаях возникновения чрезвычайных ситуаций.
MUSHROOM I'VE SERVED TO PEOPLE WHO DON'T LIKE MUSHROOMS, AND NINE TIMES OUT OF TEN THEY LOVE Эти грибы я подаю людям, которые не любят грибы, и в девяти случаях из десяти они им нравятся, потому что у них не грибная текстура и вкус.
Just last week, in a New York Times article dated January 26, 2010, it was revealed for the first time that officials at the National Security Agency were considering the possibility of preemptive attacks in cases where the U.S. was about to be cyberattacked. На последней неделе, в статье Нью-Йорк Таймс, датированной 26-м января 2010-го, впервые было обнародовано, что руководители Агентства национальной безопасности рассматривали возможность упреждающего нападения в случаях, когда США вот-вот подвергнутся кибератаке.
In times like this... В таких случаях церковь разрешает отступление от норм.