At other times it may be better for the Security Council to remain silent than to issue unrealistic pronouncements. |
В других случаях более уместным для Совета Безопасности было бы промолчать, нежели делать нереалистичные заявления. |
The courts shall at all times hear and act upon petitions for habeas corpus, amparo or similar procedures. |
Во всех случаях суды должны рассматривать ходатайства о хабеас корпус, ампаро или аналогичных процедурах и принимать по ним решения. |
Proper application of humanitarian law would reduce the flight of people from their homes in times of armed conflict. |
Должное применение норм гуманитарного права будет содействовать сокращению числа лиц, вынужденных покидать свои дома в случаях вооруженного конфликта. |
He dropped the towel both times. |
В обоих случаях он бросил полотенце. |
Furthermore, the evidential value of confessions should at all times be kept under scrutiny. |
Кроме того, во всех случаях необходимо осторожно подходить к оценке доказательной силы признаний. |
At other times, statements of objectives are too broad and abstract to allow a subsequent meaningful assessment of achievements. |
В иных случаях цели излагаются слишком широко и абстрактно, что не позволяет провести впоследствии обоснованную оценку достижений. |
At other times the decision taken could lead to additional profits or alternatively to losses. |
В других случаях принимаемое решение может позволить получить дополнительную прибыль или же повлечь убытки. |
Many times they were taken to their lawyer straight out of the chair. |
Во многих случаях их доставляли к адвокату прямо со стула. |
At other times the executive branch of government delays executions even though it is not feasible politically to abolish the death penalty. |
В других случаях исполнительные органы государства откладывают приведение в исполнение смертных приговоров, несмотря на то, что с учетом политической обстановки отмена смертной казни является нецелесообразной. |
Physical force has been used 11 times, 75 times minors have been put into an isolation room, and disabling belts have been used 14 times. |
В 11 случаях была применена физическая сила, в 75 случаях несовершеннолетние помещались в карцер, и в 14 случаях применялись обездвиживающие пояса. |
Where times claimed are unreasonable or excessive reductions can be made. |
В тех случаях, когда продолжительность этого времени является необоснованной или чрезмерной, это время может быть сокращено. |
At all times and in all cases, due process must be respected. |
В любое время и во всех случаях должны соблюдаться надлежащие процессуальные нормы. |
In two cases, projects had been revised 12 times since their inception. |
В двух случаях проекты пересматривались 12 раз с момента их разработки. |
Platforms for policy dialogue are sometimes extremely useful; at other times, the collaboration may require joint planning or joint operations. |
В одних случаях очень полезны бывают платформы для политического диалога, а в других - сотрудничество может требовать совместного планирования или проведения совместных операций. |
Prior to distribution, supplies are checked multiple times by security forces, and in some cases the amount of medicines in convoys is decreased. |
До раздачи поставляемые предметы многократно проверяются силами безопасности, и в некоторых случаях количество лекарств в перевозимых автоколоннами грузах уменьшается. |
Staff should be motivated to act ethically at all times, and feel empowered to report unethical behaviour without fear of reprisal. |
Персонал должен быть мотивирован к тому, чтобы все время вести себя этично, и знать, что у него есть право сообщать о случаях неэтичного поведения, не опасаясь преследований. |
In some cases, EULEX provided advice to its counterparts on how to improve controls during peak times. |
В некоторых случаях ЕВЛЕКС оказывала партнерам консультативные услуги, касающиеся способов усиления контроля в периоды пиковой нагрузки. |
In both cases, the husbands were killed with a silenced 9-millimeter, the wife was stabbed multiple times. |
В обоих случаях мужья были застрелены из 9-милиметрового с глушителем, женам было нанесено множество ножевых ранений. |
The Panel has, therefore, adjusted the recommended amount to take into account variations in the times required for treatment of different cases. |
Поэтому Группа скорректировала рекомендуемую сумму с учетом неодинаковой продолжительности лечения, требуемого в различных случаях. |
Of all these cases, women were affected an average of eight times more than males. |
Во всех подобных случаях женщины пострадали в среднем в восемь раз больше, чем мужчины. |
In some cases, such commissions have played a role in establishing accountability for crimes against women in times of conflict. |
В некоторых случаях подобные комиссии сыграли свою роль в привлечении к ответственности лиц, виновных в преступлениях в отношении женщин, совершенных во время конфликтов. |
But were any recorded in historical times? |
Но есть ли записи о таких случаях в человеческой истории? |
I say a lot of times, in this situation strangers may write or call. |
То есть, часто, в таких случаях вам могут звонить или писать незнакомые люди. |
Contracts were awarded without bidding only in rare instances, especially in times of pressure. |
Контракты без проведения торгов заключались лишь в отдельных случаях, прежде всего при возникновении затруднительных обстоятельств. |
Estonia endeavours to adhere at all times and in all instances to the principles contained in this article. |
Эстония стремится всегда и во всех случаях соблюдать принципы, закрепленные в данной статье. |