| At other times it may be better for the Security Council to remain silent than to issue unrealistic pronouncements. | В других случаях более уместным для Совета Безопасности было бы промолчать, нежели делать нереалистичные заявления. |
| The courts shall at all times hear and act upon petitions for habeas corpus, amparo or similar procedures. | Во всех случаях суды должны рассматривать ходатайства о хабеас корпус, ампаро или аналогичных процедурах и принимать по ним решения. |
| Proper application of humanitarian law would reduce the flight of people from their homes in times of armed conflict. | Должное применение норм гуманитарного права будет содействовать сокращению числа лиц, вынужденных покидать свои дома в случаях вооруженного конфликта. |
| He dropped the towel both times. | В обоих случаях он бросил полотенце. |
| Furthermore, the evidential value of confessions should at all times be kept under scrutiny. | Кроме того, во всех случаях необходимо осторожно подходить к оценке доказательной силы признаний. |
| At other times, statements of objectives are too broad and abstract to allow a subsequent meaningful assessment of achievements. | В иных случаях цели излагаются слишком широко и абстрактно, что не позволяет провести впоследствии обоснованную оценку достижений. |
| At other times the decision taken could lead to additional profits or alternatively to losses. | В других случаях принимаемое решение может позволить получить дополнительную прибыль или же повлечь убытки. |
| Many times they were taken to their lawyer straight out of the chair. | Во многих случаях их доставляли к адвокату прямо со стула. |
| At other times the executive branch of government delays executions even though it is not feasible politically to abolish the death penalty. | В других случаях исполнительные органы государства откладывают приведение в исполнение смертных приговоров, несмотря на то, что с учетом политической обстановки отмена смертной казни является нецелесообразной. |
| Physical force has been used 11 times, 75 times minors have been put into an isolation room, and disabling belts have been used 14 times. | В 11 случаях была применена физическая сила, в 75 случаях несовершеннолетние помещались в карцер, и в 14 случаях применялись обездвиживающие пояса. |
| Where times claimed are unreasonable or excessive reductions can be made. | В тех случаях, когда продолжительность этого времени является необоснованной или чрезмерной, это время может быть сокращено. |
| At all times and in all cases, due process must be respected. | В любое время и во всех случаях должны соблюдаться надлежащие процессуальные нормы. |
| In two cases, projects had been revised 12 times since their inception. | В двух случаях проекты пересматривались 12 раз с момента их разработки. |
| Platforms for policy dialogue are sometimes extremely useful; at other times, the collaboration may require joint planning or joint operations. | В одних случаях очень полезны бывают платформы для политического диалога, а в других - сотрудничество может требовать совместного планирования или проведения совместных операций. |
| Prior to distribution, supplies are checked multiple times by security forces, and in some cases the amount of medicines in convoys is decreased. | До раздачи поставляемые предметы многократно проверяются силами безопасности, и в некоторых случаях количество лекарств в перевозимых автоколоннами грузах уменьшается. |
| Staff should be motivated to act ethically at all times, and feel empowered to report unethical behaviour without fear of reprisal. | Персонал должен быть мотивирован к тому, чтобы все время вести себя этично, и знать, что у него есть право сообщать о случаях неэтичного поведения, не опасаясь преследований. |
| In some cases, EULEX provided advice to its counterparts on how to improve controls during peak times. | В некоторых случаях ЕВЛЕКС оказывала партнерам консультативные услуги, касающиеся способов усиления контроля в периоды пиковой нагрузки. |
| In both cases, the husbands were killed with a silenced 9-millimeter, the wife was stabbed multiple times. | В обоих случаях мужья были застрелены из 9-милиметрового с глушителем, женам было нанесено множество ножевых ранений. |
| The Panel has, therefore, adjusted the recommended amount to take into account variations in the times required for treatment of different cases. | Поэтому Группа скорректировала рекомендуемую сумму с учетом неодинаковой продолжительности лечения, требуемого в различных случаях. |
| Of all these cases, women were affected an average of eight times more than males. | Во всех подобных случаях женщины пострадали в среднем в восемь раз больше, чем мужчины. |
| In some cases, such commissions have played a role in establishing accountability for crimes against women in times of conflict. | В некоторых случаях подобные комиссии сыграли свою роль в привлечении к ответственности лиц, виновных в преступлениях в отношении женщин, совершенных во время конфликтов. |
| But were any recorded in historical times? | Но есть ли записи о таких случаях в человеческой истории? |
| I say a lot of times, in this situation strangers may write or call. | То есть, часто, в таких случаях вам могут звонить или писать незнакомые люди. |
| Contracts were awarded without bidding only in rare instances, especially in times of pressure. | Контракты без проведения торгов заключались лишь в отдельных случаях, прежде всего при возникновении затруднительных обстоятельств. |
| Estonia endeavours to adhere at all times and in all instances to the principles contained in this article. | Эстония стремится всегда и во всех случаях соблюдать принципы, закрепленные в данной статье. |