Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Times - Случаях"

Примеры: Times - Случаях
And were you not investigated by the bar four different times before then for altering evidence, И не проводилось ли до этого расследование относительно вас в четырех различных случаях из-за подделки доказательств...
When I think of all the times I left my purse on a table here unattended, Когда я думаю о всех тех случаях, когда оставляла здесь сумку без присмотра, меня трясет...
Peggy, I know you're nervous about all this, but, you know, I think a lot of times, these things turn out to be nothing. Пегги, я знаю, что вы нервничаете из-за всего этого, но знаете, во многих случаях, это просто какой-нибудь пустяк.
The Group conducts exhaustive and in-depth field research in zones controlled by armed groups, seeking at all times to rely on authentic documents and, wherever possible, first-hand, on-site observations by the experts themselves, including photographs. Группа проводит исчерпывающие и подробные исследования на местах в зонах, контролируемых вооруженными группами, стремясь во всех случаях использовать подлинные документы и, по возможности, опираться на личные наблюдения самих экспертов на местах, включая съёмку.
Rather than large corporate entities, they are small-scale, semi-formal entities sometimes purely commercial, at other times social as well as commercial, and mostly agile and entrepreneurial. Это вовсе не крупные корпоративные структуры, а малые, полуформальные предприятия, иногда чисто коммерческие, в других случаях - социальные и коммерческие, и по большей части отличающиеся динамичностью и предприимчивостью.
Sometimes ageism is expressed in the form of recurring stereotypes and negative attitudes and practices; other times it is incorporated in laws and policies, such as in relation to recruitment or legal capacity to exercise their rights. Иногда оно принимает форму устойчивых стереотипов и негативного отношения на практике; в других случаях оно находит свое отражение в законах и политике, в частности по вопросам найма на работу или юридической дееспособности.
The few times Tariq Aziz was interrogated in presence of his lawyer, this was carried out by officers of the United States administration, instead of the prosecutor or judges of the Tribunal. В тех нескольких случаях, когда Тарик Азиз допрашивался в присутствии своего адвоката, вместо прокурора или судей Трибунала допрос проводили сотрудники администрации Соединенных Штатов.
For instance, the Board noted a contract at UNMIS that had been extended six times and found that on four occasions it was extended with ex post-facto approval. Например, Комиссия отметила один из контрактов МООНВС, который продлевался шесть раз, и установила, что в четырех случаях его продление утверждалось задним числом.
The term "as appropriate" should be added to the end of paragraph 1, as the exchange of information is not possible some times for technical or other reasons. В конце пункта 1 следует добавить термин «в надлежащих случаях», поскольку порой обмен информацией не является возможным по техническим или иным причинам.
And while they've been "mythified" and exaggerated in many cases, in my mind, some core of truth here in that people really were flying in airships in ancient times just like we do today. И хотя они были мифологизированы и преувеличены во многих случаях, на мой взгляд, некоторые доля правды здесь в том, что люди действительно летали в воздушных кораблях в древние времена так, как мы делаем сегодня.
At all times equipment, machinery, boxes and other material coming in contact with seed potatoes or the soil coming from outside the seed farm should have been cleaned before being allowed on the farm. Во всех случаях, когда оборудование, техника, ящики и другие материалы вступают в контакт с семенным картофелем или почвой за пределами хозяйства, они должны подвергаться очистке до того, как будут допущены на территорию хозяйства.
Emphasize in guidance that collective uncertainties will tend to extend practical lead times for medical supplies beyond theoretical durations, in some cases demanding earlier requisitioning Подчеркнуть в руководстве, что совокупность неопределенностей может привести к увеличению на практике сроков поставки предметов медицинского назначения по сравнению с нормативными показателями, в связи с чем в некоторых случаях потребуется более раннее оформление заказов
It is unconscionable that maternal mortality, which in most cases is preventable, affects 15 times more women in the developing world compared to women in the developed world, pointing to the exorbitant price of motherhood in the poorest areas of the world. Уму непостижимо, что материнская смертность, будучи во многих случаях предотвратимой, в 15 раз выше среди женщин в развивающихся странах по сравнению с развитыми странами, свидетельствуя о том, какую непомерную цену приходится платить матерям в беднейших регионах земного шара.
In particular, the number of HIV diagnoses in IDUs in 2011 was 15 times higher than the corresponding number for 2010 comprising approximately 25% of the total HIV reports in 2011. В частности, число диагнозов ВИЧ среди ПИН в 2011 году было в 15 раз больше, чем в 2010 году, что составило примерно 25% от общего числа сообщений о случаях ВИЧ.
Many sites have a history of contamination arising from different activities that have occurred at different times, and in these cases data on the dominant origins of the contamination may be sufficient for planning purposes. На многих участках присутствует загрязнение, накопленное за прошлые периоды в результате проведения на них различных видов деятельности в разные периоды времени, и в этих случаях данные о преобладающих источниках загрязнения могут оказаться достаточными для целей планирования.
Other times, they may be unaware of the available services and protections, particularly those living in rural or remote areas, where services may simply not exist. В других случаях они могут просто не знать о наличии соответствующих служб и средств защиты, особенно те из них, кто проживает в сельских или отдаленных районах, где подобных служб может просто не оказаться в наличии.
I mean, with the greatest respect, nine times out of ten, if it looks like a mugging, it's a mugging. При всем уважении, в девяти случаях из десяти, если это выглядит как ограбление, это ограбление.
These Clinics offer information, counseling, family planning, diagnostics and treatment of STD's, at given times, to young and adolescents, at a time when the influx of sick people is low and privacy and quality health care services in general are possible. В этих клиниках молодежи и подросткам предлагается информация, консультации, услуги по планированию семьи, диагностика и лечение БППП, особенно в тех случаях, когда приток больных находится на низком уровне и в целом существует возможность предоставления конфиденциальных качественных услуг в области здравоохранения.
Many times, parents may, regardless of the situation under which she became pregnant, force the girl to live in the household of the youngster, making the latter responsible for the livelihood of the girl. Во многих случаях родители могут, независимо от обстоятельств, приведших к беременности, заставлять девочку жить в семье молодого человека, перекладывая на него ответственность за обеспечение девочки средствами к существованию.
What is a life but a journey, marked by the station, the pauses, the (rare) times when the plot seems to offer to those roots that at some point we needed. Что такое жизнь, но в путешествие, отмечены станции, паузы, (редких) случаях, когда сюжет кажется, предлагают те корни, что в определенный момент нам необходимы.
Sometimes the RCB acted as the government's banker, providing liquidity without considering the financial markets; at other times, it focused on the financial markets, providing liquidity to banks. Иногда ЦБР действовал как банкир правительства и предоставлял ликвидность, не задумываясь о финансовых рынках, в других случаях он концентрировал свое внимание на финансовых рыках, предоставляя ликвидность банкам.
Sometimes, the State will play the role of independent provider, and other times it will undertake partnerships with other providers, such as quasi-governmental agencies, cooperatives, civil organizations, non-governmental organizations, non-profit organizations and the private sector. Иногда государство будет выполнять роль независимого поставщика социальных услуг, в других случаях - выступать в качестве партнера иных поставщиков, таких как полугосударственные учреждения, кооперативы, общественные, неправительственные и некоммерческие организации, а также частный сектор.
In times of economic crisis, access to information, participation and access to justice are even more important, as the focus on solving the crisis has in many cases led to increased pressure to weaken measures aimed at protecting the environment. Во времена экономического кризиса доступ к информации, участие и доступ к правосудию приобретают еще большее значение, поскольку сосредоточенность на преодолении кризиса во многих случаях ведет к усилению давления с целью ослабить меры, направленные на защиту окружающей среды.
Electronic instrument panel displays may be illuminated at all times, independent of exterior lighting activation; Paragraphs 5.9.7. and 5.10.7. would require additional tell-tale where dashboard space is at a premium. Электронное табло приборного щитка может гореть постоянно вне зависимости от включения внешнего освещения; пункты 5.9.7 и 5.10.7 требуют наличия дополнительного контрольного сигнала в тех случаях, когда площадь приборного щитка является ограниченной.
Transfer of light vehicles is undertaken on an exceptional basis in order to meet those immediate operational requirements that cannot be met from strategic deployment stocks or that cannot be met owing to procurement lead times. Передача легких автотранспортных средств производится лишь в исключительных случаях для удовлетворения неотложных оперативных потребностей, которые невозможно удовлетворить за счет имеющихся стратегических запасов для развертывания или невозможно быстро удовлетворить путем закупок, поскольку на это требуется время.