Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Times - Случаях"

Примеры: Times - Случаях
The latter comprised the right to receive food aid in times of critical need, and the States's obligation to grant access to impartial humanitarian organizations to provide food aid and other humanitarian assistance. Это обязательство предполагает осуществление права на получение продовольственной помощи в тех случаях, когда она остро необходима, и обязательства государств обеспечивать доступ к гуманитарным организациям, занимающим беспристрастную позицию, для оказания продовольственной и другой гуманитарной помощи.
Paragraph 7.1.1.3. and Figure 17, correct the words "reference level" to read "reference plane"3 times Пункт 7.1.1.3 и рис. 17, исправить в трех случаях слова "контрольный уровень" на "контрольная плоскость".
(a) Medical experts involved in the investigation of torture or ill-treatment shall behave at all times in conformity with the highest ethical standards and in particular shall obtain informed consent before any examination is undertaken. а) Медицинские эксперты, участвующие в расследовании пыток или жестокого обращения, во всех случаях действуют в соответствии с самыми высокими этическими нормами и, в частности, получают данное на основе представленной информации согласие до проведения любой экспертизы.
Sometimes UXO has to be destroyed where it is since moving the item may be dangerous and could result in its premature detonation; at other times UXO is gathered in a central location to be destroyed in a 'bulk demolition'. Иногда НРБ приходится уничтожать на месте обнаружения, поскольку их смещение может быть опасным и может привести к их взрыву; в других случаях НРБ собирают в каком-то одном месте для "массового уничтожения".
At other times, Peri Diamonds (Ghana) asked the intermediary to deliver funds to the company's offices in Accra, for which the intermediary relied on other businesses in Accra to deliver the cash on its behalf. В других случаях «Пери даймондз» (Гана) просила посредника доставить средства в помещения компании в Аккре, и с этой целью посредник полагался на другие компании в Аккре в плане доставки средств от его имени.
At other times, the ODS was stockpiled for export for destruction in a future year to accommodate the limited capacity of the destruction facility; В других случаях ОРВ хранились в запасах для экспорта с целью уничтожения в будущем году с учетом ограниченной пропускной способности объекта, на котором осуществляется уничтожение;
The arms and other military support referred to above have sometimes been provided to an intended recipient as a contribution to be used to foster the interests of both the giver and the user; at other times, however, arms and military support items must be purchased. В одних случаях оружие и другая военная поддержка, о которой говорилось выше, предоставляются получателю бесплатно в целях их использования для продвижения интересов как поставщика, так и получателя; в других случаях за оружие и военную поддержку приходится платить.
Ensuring that discrimination against women is not legitimized by the passage of anti-terrorism legislation and that when women are detained or arrested, a female police officer is present at all times; обеспечения того, чтобы принятие антитеррористического законодательства не вело к узакониванию дискриминации в отношении женщин и чтобы в тех случаях, когда женщин задерживают или подвергают аресту, всегда присутствовал сотрудник милиции - женщина;
(b) In operative paragraph 7, the words "peace-keeping operations", both times that they appeared, were revised to read "peace operations"; Ь) в пункте 7 постановляющей части в обоих случаях слова "операции по поддержанию мира" были заменены словами "миротворческие операции";
"While they are not expected to give up their national sentiments, or their political and religious convictions, they shall at all times com-port themselves with the reserve and tact incumbent upon them by reason of their international status." "хотя от сотрудников не требуется, чтобы они отказывались от своих национальных чувств или политических или религиозных убеждений, они в силу своего международного статуса должны во всех случаях проявлять надлежащую сдержанность и такт".
(c) Where feasible, present costs and times of delay on particular major corridors, which could be contrasted with benchmarks of best practices on routes of comparable distance and terrain in other developing and developed countries. с) (в тех случаях, когда это возможно) нынешних расходов и показателей, характеризующих задержки в доставке грузов, на конкретных крупных транспортных коридорах, которые можно сравнить с показателями оптимальной практики на маршрутах сопоставимой протяженности и аналогичного рельефа в других развивающихся и развитых странах.
In some burn time trials, individual packages or articles will be observed to burn in separate, identifiable events; in such cases, the burning times and masses of each separate event should be used. З) При некоторых испытаниях, связанных с измерением времени горения, процесс горения отдельных упаковок или изделий наблюдается в качестве отдельно определяемых событий; в таких случаях следует использовать показатели времени горения и массы для каждого отдельного события.
In all cases where the responsibility of a corporate body is engaged, the maximum fine applicable to such a body is equal to five times that provided for natural persons by the statute punishing the offence (art. 131-41 of the new Penal Code). Во всех случаях, когда ответственность возлагается на юридическое лицо, максимальный размер штрафа, налагаемого на это юридическое лицо, увеличивается в пять раз по сравнению с размером штрафа, предусмотренного для физических лиц в подзаконных актах о наказании правонарушений (статья 131-41 нового уголовного кодекса).
One exception has been where the activities were of a recurrent nature; in such cases, each period of time during which the place is used needs to be considered in combination with the number of times during which that place is used. Одно исключение касается деятельности повторяющегося характера; в таких случаях каждый период, в течение которого используется данное место, необходимо суммировать с количеством раз, когда это место используется.
Insolvency laws adopt a variety of approaches to the admission procedure, involving differing degrees of complexity and levels of involvement by the court, the insolvency representative and creditors, in some cases requiring input from all of these at various times. Законодательство разных стран о несостоятельности придерживается различных подходов в отношении процедуры признания, в том числе предусматривает неодинаковые уровни сложности этой процедуры и степени участия со стороны суда, управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, в некоторых случаях требуя участия всех вышеперечисленных на разных стадиях.
In many cases a key issue with respect to food-chain effects of fishing, like other fishery ecosystem impacts, is an understanding of recovery times as well as an assessment of impact in itself. Во многих случаях ключевым вопросом применительно к воздействию промысла на трофические цепи, как и применительно к другим видам воздействия промысла на экосистемы, является понимание сроков восстановления, а также воздействия как такового.
On the issue of massive deployments of security forces, that was a practice that was common the world over during times of abnormality and threat to security, and Uganda was therefore doing nothing unusual. Отвечая на вопрос о случаях массового развертывания сил безопасности, глава делегации отметил, что такая практика распространена во всем мире в период аномалий и угрозы безопасности и что поэтому Уганда не делает ничего необычного.
Where both humanitarian and military efforts to broaden protection of civilians coincide, the Representative has emphasized that the fundamental distinction between humanitarian action and military action be upheld at all times so as not to call into question the impartiality of humanitarian activities. Представитель отметил, что в тех случаях, когда усилия гуманитарных и военных миссий по расширению защиты гражданских лиц осуществляются в одном направлении, основополагающее различие между функциями гуманитарных и военных субъектов должно в любом случае сохраняться, с тем чтобы не ставить под сомнение беспристрастность гуманитарных действий.
The Special Rapporteur recommends that in such cases support for the media during times of conflict and deregulation of the communications and media environment be seen as mechanisms for increasing the plurality and diversity of information flows in poor and conflict-prone countries. Специальный докладчик рекомендует, чтобы в таких случаях в качестве механизмов обеспечения большего плюрализма и разнообразия информационных потоков в бедных и затронутых конфликтами странах рассматривались поддержка средств массовой информации в период конфликтов и снятие государственных ограничений в сфере коммуникаций и средств массовой информации.
As mentioned under article 6, paragraph 2 above, once the EIA study is submitted, the public is notified of the submission and of the times and place where the study can be examined. в тех случаях, когда это целесообразно, подробная программа мониторинга и управления и предложения по оценке ситуации после завершения проекта и изучению долговременных экологических и социальных последствий, которые будут выявлены.
(b) involve the use of torture to extort a confession five or more times or in relation to five or more persons; Ь) связанные с применением пыток для получения признания в пяти или более случаях либо в отношении пяти или более человек;
The child's best interests: this is the starting point for all activities envisaged and obliges all participants to act in the best interests of the child, who at all times must be at the centre of attention. наилучшие интересы ребенка: это - начало начал всех намеченных мероприятий; соответственно, все участники обязаны действовать в наилучших интересах ребенка, который во всех случаях должен оставаться в центре внимания
Times like these I regret not having a window. В подобных случаях я жалею, что у нас нет окна.
Nine times out of 10... В смысле, в девяти случаях из десяти...
I had reasons both times. У меня были причины, в обоих случаях.