| There may also be other times when the key has to be renewed. | Обновление ключа может потребоваться и в некоторых других случаях. | 
| Automatic submission now works faster, two times faster in some cases. | Ускорена работа автомата во многих случаях прирост скорости в два раза. | 
| Frequent adjournments of cases - some as many as twenty times - should be discouraged. | Необходимо препятствовать частым отстрочкам рассмотрения дел, которые в некоторых случаях происходят по двадцать раз. | 
| In some cases, women reported visiting times of as little as 5 to 10 minutes. | Согласно сообщениям женщин, в некоторых случаях время посещения составляет всего лишь от пяти до десяти минут23. На посещение заключенных членами семьи оказывает воздействие и ряд других факторов. | 
| The floor rate requires some of this Organization's smallest and least wealthy Members to pay up to 10 times what they otherwise would. | Наличие нижней предельной ставки приводит к тому, что некоторые из самых малых и самых бедных членов Организации вынуждены выплачивать взносы, в некоторых случаях в десять раз превышающие суммы, которые им пришлось бы вносить при отсутствии этого показателя. | 
| You can also reach us outside of our usual opening times in emergencies and if you are in pain. | В экстренных случаях и при болях мы окажем вам помощь и в нерабочее время. | 
| In such cases, workers should be paid one and a half times their normal hourly wage. | В таких случаях ставка почасовой оплаты труда возрастает в полтора раза. | 
| Replace the word "casks" with "wooden barrels" (5 times). | Во всех случаях перед словом "бочка" включить "деревянная". | 
| On the daily traffic sheet, the missing information has been recorded numerous times as ZZZZ. | В ежедневных диспетчерских сводках вместо отсутствующих сведений во многих случаях проставлялись буквы ZZZZ. | 
| On other occasions, such treatment is encouraged by foreign citizens, usually natives or former residents of countries where systems of discrimination were deeply rooted until relatively recent times. | В других случаях такое обращение поощряется иностранными гражданами, обычно гражданами или бывшими жителями тех стран, где еще недавно системы дискриминации были глубоко укоренены. | 
| Ray, nine times out of ten the male partner is the one who drives these murderous dyads, but not in this situation. | Рэй, в девяти случаях из десяти мужчина является лидером в таких убойных парах, но не в этом случае. | 
| As a result, one cannot tell from a cut square what specific envelope it came from and, many times, the cancellation information. | В результате на основании вырезки невозможно определить, из какого конкретно конверта она была сделана, а во многих случаях и сведения о гашении. | 
| Ad hoc joint intervention worked impressively both times because rates had gotten so far out of line in the first place. | Специальная совместная интервенция впечатляюще сработала в обоих случаях, в первую очередь потому, что обменные курсы слишком вышли из-под контроля. | 
| When they do not they are sometimes found again, while other times they may break up into fragments. | Когда периодического повтора не наблюдается, комету иногда открывают повторно, но в некоторых случаях комета может разделиться на части. | 
| Bathymetric-derived information from seismic reflection surveys may be provided at all times by coastal States as a complementary source of evidence in a submission. | Батиметрическая информация, полученная при сейсморазведке МОВ, может предоставляться прибрежными государствами во всех случаях в качестве дополняющего источника информации в рамках представления. | 
| Which leads me to believe Allen freed Milgrim... and did the bank job with him, both times using the sleep gimmick. | Что приводит меня к предположению, что Аллен освободил Милгрима... и провернул работу в банке вместе с ним, в обоих случаях используя усыпляющее приспособление. | 
| While such patrols continue to be conducted in two vehicles at all times, they are now escorted by mine-protected vehicles when within the security and restricted weapons zones. | Хотя такое патрулирование по-прежнему осуществляется, во всех случаях, группами в составе двух машин, сейчас в период их нахождения в пределах зон безопасности и ограничения вооружений их сопровождают транспортные средства с противоминной защитой. | 
| Other times - all too often - war, political persecution and discrimination caused by political, cultural and religious differences force their movement from their birthplaces. | В других случаях - к сожалению, далеко не редких - покидать родные места их заставляют война, политическое преследование и дискриминация, являющиеся следствием политических, культурных и религиозных разногласий. | 
| Except Woodward or Bernstein picks this guy out of a lineup ten times out of ten. | Вот только Вудворд или Берстин опознали бы парня в десяти случаях из десяти. | 
| The sequence can be also be performed without the pyrrolidine, via the N, N-dimethyl enamine, though reaction times may be much longer in some cases. | Это взаимодействие может осуществляться и без пирролидина, через N, N-диметиленамин, но в некоторых случаях это значительно увеличивает время реакции. | 
| Many times, families also have difficulties in the detection of initial dementia symptoms and may not communicate accurate information to a physician. | В то же время во многих случаях ранние симптомы деменции остаются незамеченными в семье и врач получает от родственников неточную информацию. | 
| In the CIS countries, the focus of foreign investors is primarily upstream (E&P, processing) with sometimes huge sums involved and long lead times. | В странах СНГ иностранные инвесторы уделяют основное внимание проектам в области разведки и добычи (включая переработку) газа, выделяя для этого в отдельных случаях огромные суммы на длительные сроки. | 
| As for trademark infringement, the punishable damage level is more than 300 times the MTI (roughly USD 1,000). | В случаях нарушения прав на товарный знак меры наказания предусматриваются начиная с ущерба, более чем в 300 раз превышающего ННМД (примерно 1000 долл. США). | 
| Here again, all survey services will have to cooperate with SIRUS so that post-survey data (lists of respondents and response times) are collected even when samples were established without assistance from SIRUS. | В данном случае также потребуется координация со службами, проводящими обследования, с тем чтобы получить у них данные, касающиеся наблюдения (перечень опрашиваемых единиц, время ответа), в том числе и в тех случаях, когда выборки будут формироваться без обращения к услугам СИРУС. | 
| Some times it receives transformation, particularly the Convention has domesticated, since its principles and norms are incorporated in the legislation approved by legislative bodies. | Иногда его положения видоизменяются, особенно в тех случаях, когда они становятся частью внутреннего права, поскольку закрепленные в Конвенции принципы и нормы включаются в законодательство, принимаемое законодательными органами. |