Lead times and capital cost increased so that the building of nuclear power plants often became a financial adventure. |
Время ввода в эксплуатацию и капитальные издержки возросли и строительство АЭС во многих случаях превратилось в весьма сложную финансовую проблему. |
(b) and up to five times per hour at other times, for a duration less than 5 seconds each. |
Ь) и до пяти отклонений в час в других случаях - менее 5 с в каждом случае. |
In both cases, transit times are halved, making rail more attractive to businesses manufacturing high-value products. |
В обоих случаях время в пути сократилось в два раза, что делает железнодорожные перевозки более привлекательными для предприятий, занимающихся изготовлением дорогостоящей продукции. |
And eight out of 10 times, the details of that biography will be more or less accurate. |
В восьми случаях из десяти детали этой биографии будут более или менее соответствовать действительности. |
Unfortunately, a lot of times we don't do that. |
К несчастью, во многих случаях мы этого не делаем. |
A permanent reference should be visible at all times, in case the warning is not visible when the door is closed. |
Предупреждающий знак должен быть виден во всех случаях, даже если при закрытой двери и не видна предупреждающая надпись. |
The principle of proportionality must be observed at all times and was constitutionally guaranteed. |
В любых случаях необходимо обеспечивать соблюдение гарантированного Конституцией принципа соразмерности. |
This right remains in force at all times and is not subject to any limitation. |
Это право действует во всех случаях и не подлежит изменению. |
At other times, important foreign policy goals are at stake, such as strengthening relationships between long-standing and new international partners. |
В других случаях могут преследоваться важные внешнеполитические цели, например укрепление взаимоотношений с традиционными или новыми международными партнерами. |
Many times, when the State has faltered civil society has stepped in. |
Во многих случаях, когда государственная система становилась нестабильной, помогало гражданское общество. |
At such times, non-governmental organizations provide social, psychological and vocational counselling. |
В таких случаях неправительственные организации предоставляют консультации в социальной, психологической и профессиональной областях. |
Gravimetric and magnetic data may be provided at all times as complementary sources of evidence. |
Гравиметрические и магнитные данные могут представляться во всех случаях в качестве дополняющих источников информации. |
Single-channel reflection data may also be provided at all times by coastal States as a supplementary source of evidence. |
Одноканальные данные МОВ могут также представляться во всех случаях прибрежными государствами в качестве дополняющего источника информации. |
Many times, service delivery operates on the basis of a "medical model". |
Во многих случаях система социальных услуг работает аналогично "медицинской модели". |
The independence and authority of the Court must be preserved at all times. |
Независимость и престиж Суда должны сохраняться во всех случаях. |
At other times, it has to be created. |
В других случаях их нужно создавать. |
At other times it simply involves walking over the affected area searching visually for items lying on the ground. |
В других случаях это просто означает, что люди, передвигаясь пешком, прочесывают затронутый район, проводя визуальный осмотр в целях обнаружения боеприпасов на поверхности земли. |
The consequence is a proliferation of sectoral strategies with uncoordinated and many times conflicting goals, even when they do include environmental objectives. |
В результате получили распространение секторальные стратегии с нескоординированными и во многих случаях конфликтующими целями даже тогда, когда они действительно включали в себя экологические целевые показатели. |
At other times the children are left with grandparents or other relatives because the parents prefer a more traditional environment for the children. |
В других случаях дети остаются с дедушками и бабушками или другими родственниками, поскольку родители отдают предпочтение более традиционным условиям воспитания детей. |
It seems to be an off-the-shelf company used at particular times to provide cover for sensitive business. |
Как представляется, она является резервной компанией, которая используется в конкретных случаях как прикрытие для сомнительных сделок. |
At all times, I expressed our commitment to strongly support national human rights capacity. |
Во всех случаях я неизменно заявляла о нашей твердой приверженности курсу на поддержку национального потенциала в области прав человека. |
Other efforts are under way to facilitate responses in times of natural, environmental or technological disasters. |
Предпринимаются и другие усилия в целях содействия осуществлению мер реагирования в случаях стихийных бедствий, экологических и технологических катастроф. |
Many times these threats are only threats. |
Во многих случаях эти угрозы являются просто угрозами. |
In subletting the rent is sometimes 5 to 10 times the land tax. |
При субаренде арендная плата в некоторых случаях в 5-10 раз превышает земельный налог. |
In both cases, the time period for calculation of the AOT40 is flexible, to relate to the times when the vegetation is most active. |
В обоих случаях период времени для расчета АОТ40 является гибким и должен относиться к периоду наиболее активного роста растительности. |