| At other times, the proper functioning and strengthening of national capacities in the administration of justice might make such specialized tribunals or courts unnecessary. | В других случаях наличие надлежащим образом функционирующих и стабильных национальных органов отправления правосудия может сделать ненужным создание таких специальных трибуналов или судов. | 
| In these offences, a woman was suspected as a perpetrator 444 times. | В отношении этих преступлений женщины являлись подозреваемыми в их совершении в 444 случаях. | 
| Illegal activities many times take place in the hospitals. | Во многих случаях незаконные действия совершаются в самих больницах. | 
| She had particularly appreciated his solid defence at all times of the rights of the individual. | Она особенно ценит тот факт, что во всех случаях он твердо стоял на защите прав человека. | 
| United Nations disaster assessment and coordination teams were mobilized a few times for assessments in complex emergencies. | В нескольких случаях для проведения оценок в условиях сложных чрезвычайных ситуаций мобилизовывались группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации. | 
| That Convention was binding on Japan at all relevant times."Ibid., p. 986. | Данная Конвенция имела для Японии обязательную силу во всех соответствующих случаях». | 
| Many times it was Chairman Arafat's forces that were responsible. | Во многих случаях такие действия совершались силами, контролируемыми Председателем Арафатом. | 
| There may be times when emergency changes are required to resolve system problems while critical processing is allowed to continue. | В некоторых случаях для решения системных проблем в чрезвычайной ситуации требуется срочное внесение изменений при продолжении обработки данных в критическом режиме. | 
| The principle of mutuality and reciprocity shall for this purpose, be at all times recognized. | Для этой цели во всех случаях признается принцип обоюдности и взаимности. | 
| At all times, the operational independence of the head of the ethics office will be maintained. | Во всех случаях будет поддерживаться функциональная независимость главы подразделения по вопросам этики. | 
| Many times these systems focus on protecting weaknesses but do little in capacity-building. | Во многих случаях эти системы уделяют главное внимание «латанию дыр», практически ничего не делая для наращивания потенциалов. | 
| The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times; | В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время. | 
| This service is particularly relevant in times of high traffic density, special transports or when calamities may affect the traffic flow. | Эти услуги являются особенно актуальными в периоды высокой плотности судопотока, в связи с осуществлением специальных перевозок или в тех случаях, когда какие-либо неблагоприятные факторы могут оказать негативное влияние на движение судов. | 
| The processing times for the 28 cases audited by OIOS ranged from 1 to 210 days. | Сроки оформления заказов в 28 случаях, проверенных УСВН, колебались от 1 до 210 дней. | 
| The cases with the longest turnaround times were as shown in table 4. | Информация о случаях с самыми большими сроками оформления приводится в таблице 4. | 
| These varying regulations promulgated by the host countries often compromise movement of goods, people, supplies and delivery times. | Вводимые принимающими странами неодинаковые нормативные положения во многих случаях препятствуют движению товаров, людей и предметов снабжения и удлиняют сроки доставки. | 
| In other cases the mines may not be guarded at all times. | В других же случаях мины вообще могут не охраняться все время. | 
| In other instances, States fail to adapt regulatory regimes designed for normal times to crisis situations. | В других случаях государствам не удается адаптировать нормативно-правовые режимы, предназначенные для нормальных условий, к кризисным ситуациям. | 
| At all times and in all cases, due process must be respected. | Во всех ситуациях и во всех случаях необходимо соблюдать надлежащую процедуру. | 
| In recent times, the Ministry of Justice had denied 97 such authorizations for court action. | За последнее время Министерство юстиции отказало в выдаче разрешения на судебное преследование в 97 случаях. | 
| Sometimes our own domestic mistakes are to blame; other times, it is the negative results of external factors. | Иногда виной тому являются наши собственные внутренние ошибки; в других случаях можно говорить о негативных последствиях внешних факторов. | 
| States should refrain at all times from food embargoes or similar measures that endanger conditions for food production and access to food in other countries. | Государства должны во всех случаях воздерживаться от эмбарго на продовольствие и от аналогичных мер, которые ставят под угрозу условия производства продуктов питания и доступ к продовольствию в других странах. | 
| In reality, however, many times outsourcing has not proved possible or feasible. | Однако во многих случаях использование услуг внешних подрядчиков оказывается невозможным или нецелесообразным. | 
| The Commissioner for Access to Public Information intervened seven times due to the silence of the body. | Уполномоченный по вопросам доступа к публичной информации в семи случаях принял соответствующие меры ввиду отсутствия ответа от компетентного органа. | 
| At all times the estimates provided were developed with a conservative outlook. | Во всех случаях оценка проводилась исходя из консервативных посылок. |