Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "Throughout - Во время"

Примеры: Throughout - Во время
In fact, women are encouraged to enrol in higher studies by granting them allowances throughout their years of study until graduation. В самом деле, государство поощряет поступление женщин в высшие учебные заведения, предоставляя им стипендии во время учебы вплоть до ее окончания.
McIlrath maintains clean vocals throughout the majority of the song, but temporarily switches to screaming vocals during the bridge. Тим поддерживает чистый вокал на протяжении большей части песни, но временно переключается на крик во время моста.
Beyond the immediate confines of the fort, cabins were constructed for use by small detachments of army personnel while on patrol throughout the park. Вне форта были построены хижины для использования военнослужащими во время патрулирования территории парка.
Autocar has been published weekly throughout its life with only strikes in the 1970s interrupting its frequency. Журнал публиковался еженедельно на протяжении всего своего существования, но во время забастовок 1970-х годов был вынужден временно сократить число выпусков.
There were many curfews imposed throughout the West Bank during the course of the intifada, most often in Hebron and villages surrounding Ramallah and Nablus. Во время интифады на всей территории Западного берега неоднократно вводился комендантский час, главным образом в Хевроне и в деревнях в окрестностях Рамаллаха и Наблуса.
The Committee also emphasizes that children should be heard throughout the protection measure process, before making the decision as well as during and after its implementation. Комитет также подчеркивает, что к мнению детей необходимо прислушиваться на всех этапах процесса осуществления мер по защите до принятия решения, а также во время и после его выполнения.
As a consequence, many uncertainties exist as to the substantive rules governing the exercise of the intellectual property right throughout the duration of the security. Как следствие в вопросе о материально - правовых нормах, регулирующих осуществление прав интеллектуальной собственности во время всего срока действия обеспечения, имеются многочисленные неясности.
Both WHO and IAEA send observers to attend the sessions of the Committee, so that there is close collaboration throughout the development of the reports. Для участия в сессиях Комитета своих наблюдателей направляют как Всемирная организация здравоохранения, так и Международное агентство по атомной энергии, что позволяет обеспечить тесное сотрудничество специалистов во время подготовки докладов.
I believe that Sergio Vieira de Mello has been doing precisely that throughout his weeks in Baghdad and his visits to the region. Я считаю, что Сержиу Виейра ди Меллу как раз этим и занимался в течение нескольких недель своего пребывания в Багдаде и во время своих поездок по странам региона.
Ms. REINE said that the right to legal counsel was applicable throughout a suspect's detention, including during interrogation. Г-жа РЕЙНЕ говорит, что право на пользование услугами адвоката применяется на протяжении всего срока задержания подозреваемого, в том числе во время допроса.
Even so, Ms. Bhutto was surrounded by two groups of PPP security throughout her travels in Punjab. Но даже в этом случае г-жа Бхутто была окружена двумя группами членов ПНП, обеспечивавшими безопасность во время всех ее поездок в Пенджабе.
The United Nations system has been a consistent partner to Mozambique throughout its various encounters with natural disasters, as occurred during this particular calamity. Система Организации Объединенных Наций являлась последовательным партнером Мозамбика в различных случаях возникновения стихийных бедствий, что имело место и во время этой катастрофы.
The resolution we have just adopted is good news and we thank the sponsors, particularly the Russian Federation, for the constructive approach they demonstrated throughout the long negotiations. Мы рады принятию этой резолюции и благодарим ее авторов - особенно Российскую Федерацию - за конструктивный подход, продемонстрированный ими во время длительных переговоров.
In that context, the least developed countries recognize the valuable support extended by the Group of 77 and China throughout the negotiations on the Programme of Action. В этой связи наименее развитые страны высоко оценивают ту большую поддержку, которую Группа 77 и Китай оказали во время переговоров по Программе действий.
After a brief spike in reported incidents during the election period, levels throughout April subsided to those observed prior to 7 March. После короткого периода резкого увеличения числа сообщений об инцидентах во время выборов в апреле их число вновь уменьшилось до уровня, который сохранялся до 7 мая.
The fourth update of the Emissions Gap Report, which was released in November 2013, was extensively referenced as an authoritative source of information throughout the climate negotiations. В ноябре 2013 года был опубликован четвертый обновленный доклад о разрыве в уровнях выбросов, который часто упоминался в качестве авторитетного источника информации во время проведения переговоров по вопросам климата.
He was not given an opportunity to have his detention reviewed promptly by a judicial authority, and he was also denied legal counsel throughout his administrative and military hearings. Он был лишен возможности оперативного пересмотра в суде вопроса о его содержании под стражей и не мог воспользоваться услугами адвоката во время административных и военных слушаний.
Mr. Crusher, did your team remain in formation throughout the loop? Мистер Крашер, ваша группа сохраняла строй во время выполнения всей петли?
While the United Nations missions, and UNMIL in particular, have sought to assist UNOCI throughout the recent crisis, constraints on asset-sharing across borders limited the level of assistance provided. Хотя миссии Организации Объединенных Наций, и МООНЛ в частности, стремились оказать ОООНКИ помощь во время недавнего кризиса, препятствия для совместного использования активов вдоль границы ограничивали уровень предоставляемой помощи.
It is also my pleasure to pay a tribute to his predecessor, Mr. Jean Ping, whose talents as a seasoned and effective diplomat we have been able to appreciate throughout the fifty-ninth session of the General Assembly. Мне доставляет удовлетворение воздать дать уважения его предшественнику гну Жану Пингу, талант которого в качестве опытного и эффективного дипломата мы имели возможность оценить во время работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
We are very grateful for the outstanding work that they have done during this month and, indeed, throughout our membership of this body. Мы очень признательны им за выдающуюся работу, которую они проделали в течение этого месяца и, более того, во время нашего пребывания в составе этого органа.
The panel discussions throughout the session and at the ministerial dialogue were also well attended, providing opportunities for sharing experiences on the ground, lessons learned and best practices. На протяжении всей сессии и во время диалога на уровне министров проводились дискуссионные форумы, которые также привлекли большое внимание участников и предоставили им возможность обменяться накопленным опытом, извлеченными уроками и передовой практикой.
That is the most daring election promise I have ever heard from my husband, who has kept his promises all throughout his political career. Это - наиболее смелое взятое во время избирательной кампании обещание, которое я когда-либо слышала от моего мужа, а он выполняет свои обещания на протяжении всей свой политической карьеры.
These additional elements are based on information gathered from country missions and grass-root testimonies in different regions of the world and the experience of the Special Rapporteur throughout his mandate. Эти дополнительные элементы основываются на информации, собранной во время страновых миссий, и сообщениях, полученных от низовых организаций в самых различных регионах мира, а также на опыте, накопленном Специальным докладчиком за весь период выполнения им своего мандата.
The Engineering Section manages a wide variety of construction projects throughout Mogadishu and is expected to provide further support to AMISOM during its tactical moves within and outside the city. Инженерно-техническая секция руководит широким кругом строительных проектов по всему Могадишо, и ожидается, что она будет оказывать дальнейшую поддержку АМИСОМ во время тактических перемещений в пределах и за пределами города.