Four years later, the Corps created a "Park Commission" whose mission was to plant some 60,000 trees throughout the city. |
Авторы нескольких статей пишут о проведении организацией миссии «Зелёная планета», во время которой было посажено более 50-ти миллиардов деревьев в мире. |
"Tuesday Night in Berlin" was a live jam recorded in Berlin and features Ekkehard Ehlers producing sound effects throughout the jam. |
«Tuesday Night in Berlin» была записана во время джем-сейшна в Берлине, и спродюсированна Эккехардом Элерсом, который добавил звуковые эффекты. |
She was joined by The Flaming Lips and Dan Deacon throughout the tour. |
Во время тура к ней присоединились The Flaming Lips и Дэн Дэкон. |
During the Napoleonic Wars, Madame Clicquot made strides in establishing her wine in royal courts throughout Europe, notably that of Imperial Russia. |
Во время Наполеоновских войн продукция дома Клико получила признание при дворах европейских монархов, в том числе и в Российской Империи. |
HMS Lion served as the flagship of the Grand Fleet's battlecruisers throughout the First World War, except when she was being refitted or under repair. |
«Лайон» служил флагманом эскадры линейных крейсеров Гранд-Флита во время Первой мировой войны, исключая то время, когда он находился в ремонте. |
It received multiple Norwegian awards throughout its run, being honored for its dramatic narrative, innovative storytelling format, writing, directing, and actors' performances. |
Он получил несколько норвежских наград во время съемок и показа серий в сети, будучи удостоенным за его драматические сюжетные линии, инновационный формат повествования, написание, режиссуру и выступления актеров. |
The campaigns that the West waged throughout the 1980's in solidarity with democratic forces in Soviet-dominated Eastern Europe helped bring about the end of communist domination. |
Кампании, которые проводил Запад во время 1980-х гг. в солидарности с демократическими силами в Восточной Европе, находящейся под Советской властью, помогли положить конец коммунистическому господству. |
The Irish Government and our delegation in New York stand ready to work throughout our presidency of the Security Council and beyond to meet this challenge. |
Правительство Ирландии и наша делегация в Нью-Йорке готовы прилагать все усилия во время исполнения нами функций Председателя Совета Безопасности и после истечения этого срока в целях выполнения этой сложной задачи. |
The Guest Relations department is the heart of SWIXMED, organizing all medical treatments and being there for our clients before, throughout and after their stay. |
Отдел по работе с клиентами - ядро SWIXMED - занимается организацией медицинского обслуживания и сопровождением клиентов до прохождения курса лечения, во время лечения и после. Большинство сотрудников отдела по работе с клиентами имеют медицинское образование, что делает эту команду компетентной и гармоничной. |
And yet, they remained upright throughout this life-and-death struggle? |
И тем не менее, они остались стоять во время этой схватки не на жизнь, а на смерть? |
Our friendly animators will accompany you throughout the day. You can learn how to bi-ski on water, parasailing, windsurfing, diving and more. |
В течение всего дня вы будете ощущать присутствие с вами рядом аниматоров: когда будете учиться кататься на би-ски, во время занятий парасайлинг, виндсерфингом, подводных погружений и многих других. |
The increase in the deposits comes as AccessBank maintained stability and growth throughout its business during the financial crisis and brings total deposits to more than USD 80 million. |
Ярким показателем этого является то, что депозитный портфель банка по сравнению с началом 2009-го года уже вырос на 200% и превысил 80 миллионов долларов США. Такой бурный рост обусловлен тем, что банк продемонстрировал свою стабильность во время мирового финансового кризиса. |
During James's campaign, Mary supported his cause throughout the British Isles: she sent three French supply ships to Bantry Bay and £2,000 to Jacobite rebels in Dundee. |
Во время этой кампании Мария поддерживала якобитов по всем Британским островам: она продала свои драгоценности, чтобы отправить три французских корабля со снабжением в залив Бантри и две тысячи фунтов восставшим якобитам в Данди. |
Tensions hidden during the long Clinton-era boom rose throughout 2001, when America tried to address its economic downturn by rapidly easing its monetary and fiscal policies. |
Элементы напряженности, которые были запрятаны во время длительного бума, наблюдавшегося в эру правления Клинтона, проявились в течение 2001 года, когда Америка пыталась решить проблему экономического спада путем стремительного снятия ограничений в своей монетарной и бюджетной политиках. |
The blindfold and hood stayed on throughout the transfer including when he was handed over to Egyptian military security at Cairo airport some five hours later. |
Все это время он оставался в капюшоне и с завязанными глазами, в том числе во время передачи примерно через пять часов сотрудникам военной службы безопасности Египта в аэропорту Каира. |
These prenatal nutrition guidelines discuss nutrition and healthy eating not only during pregnancy but throughout the childbearing years as they relate to pregnancy. |
В этих руководящих принципах, касающихся дородового питания, рассматриваются проблемы питания и даются советы в отношении здоровых пищевых продуктов не только во время беременности, но и на протяжении всего периода детородного возраста, поскольку образ жизни в этом возрасте оказывает влияние на беременность. |
According to it, the band met a woman while touring in Italy who was blind throughout half of her life, and had her vision restored by staring directly into a solar eclipse. |
В соответствии с этим группа встретила женщину во время гастролей в Италии, которая была слепой в течение половины своей жизни и прозрела во время солнечного затмения. |
But by a combination of its geopolitical location in the Scandinavian Peninsula, successful realpolitik manoeuvring during an unpredictable course of events, and a dedicated military build-up after 1942, Sweden succeeded in keeping its official neutrality status throughout the war. |
Сочетание ее геополитического местоположения на Скандинавском полуострове и успешная политика маневрирования во время Второй мировой помогли стране сохранить свой официальный нейтралитет на протяжении всей войны. |
During the festival, victorious warriors wearing flayed skins carried out mock skirmishes throughout Tenochtitlan, they passed through the city begging alms and blessed whoever gave them food or other offerings. |
Во время фестиваля воины-победители, носящие содранные кожи, проходили через весь город и имитировали бои по всему Теночтитлану, прося милостыню. |
During the show's second season, the character becomes romantically involved with her friend, Monica's older brother Ross, with whom she maintains a complicated on-again, off-again relationship throughout the entire series. |
Во время второго сезона шоу персонаж становится романтически связанным со своим другом Россом, в течение всего сериала они периодически сходились и расходились. |
An office offering telephone and fax facilities on a commercial basis, which will be charged for, will remain open throughout the session at the Pernambuco Convention Centre for the convenience of delegations and other participants. |
Для удобства делегатов и других участников в Центре конференций Пернамбуко во время работы Конференции на платной основе будут действовать телефоны и аппараты для факсимильной связи. |
The comprehensive 2-day agenda offered a balanced range of plenary sessions, interactive discussions, panel debates and special spotlight presentations - not forgetting the extensive networking opportunities provided throughout the event programme. |
Последние сведения о законопроектах, планы стратегического развития в будущем - со всем этим можно было ознакомиться во время мероприятия. В этом году форум включил не только пленарные сессии, но также интерактивные дискуссии и специальные презентации, предложил широкие возможности для создания и укрепления деловых связей. |
Uranus remained alive throughout the war, but his fate is unknown. |
Во время второй мировой войны урна исчезла, её судьба неизвестна. |
This need to be designed into the Census form and tested throughout the form printing process to ensure that print density is consistent with form drop out. |
Такая возможность должна быть предусмотрена при разработке вопросника и протестирована во время печатания вопросников с целью проверки соответствия оптической плотности изображения параметрам удаления текста. |
It needs an extremely well-trained anesthesiologist with years of training with complex machines to help her monitor the flows of the gas and keep her patients safe and anesthetized throughout the surgery. |
Ему требуются прекрасно обученные анестезиологи с многолетним опытом работы со сложными приборами, чтобы следить за подачей газа, обеспечивать безопасность и анестезирование пациента во время операции. |