| During the Indonesian National Revolution (1945-49), the building was center of authority for soldiers throughout the new nation. | Во время индонезийской революции (1945-49), здание было центром влияния для солдат всей новой нации. |
| The Chinese Nationalist Army used the FN M1930 throughout the Second Sino-Japanese War. | Национально-революционная армия Китая использовала образец FN M1930 во время второй японо-китайской войны. |
| Surrealism heavily influenced Francis in his college years and throughout his career with the Pixies. | Фрэнсис находился под сильным влиянием сюрреализма во время учёбы в колледже и на протяжении карьеры в Pixies. |
| During its prime, the program was carried by more than 300 radio stations throughout the United States. | Во время своего расцвета, программы транслировались более чем на 300 радиостанциях по всей территории Соединенных Штатов. |
| During the first week of February 2009 Girlicious made 3 appearances at night clubs throughout Canada. | Во время первой недели февраля 2009 «Girlicious» дали 3 выступления в ночных клубах по всей Канаде. |
| It is heard throughout the day and frequently during moonlit nights. | Он слышен в течение всего дня и часто во время лунных ночей. |
| During his reign he was known for his love of music and maintained a Court Theatre which became celebrated throughout Europe. | Во время своего правления он был известен своей любовью к музыке и поддерживал придворный театр, который гастролировал по всей Европе. |
| During Gage's administration, political tensions rose throughout the American colonies. | Во время правления Гейджа политическая напряженность росла во всех американских колониях. |
| The Sunderland was one of the most powerful and widely used flying boats throughout the Second World War. | Был одним из самых мощных и широко используемых гидросамолетов во время Второй мировой войны. |
| It is often drunk at meals and throughout the day. | Его часто употребляют во время еды и в течение дня. |
| Difficulties will be experienced throughout the duration of the emergency period. | Во время всего срока чрезвычайного положения будут возникать трудности. |
| And of course, massage can have many benefits throughout pregnancy. | Массаж во время беременности полезен по многим причинам. |
| On Human Rights Day, major radio and television stations noted the observance in news items throughout the Day. | Во время Дня прав человека крупные радио- и телестанции освещали ход празднования в выпусках новостей в течение всего Дня. |
| The Ombudsman found that the Security Police had remained passive throughout the procedure. | По мнению омбудсмена, сотрудники тайной полиции проявляли пассивность во время всей этой процедуры. |
| Eight million leaflets on contraception will be distributed throughout France at events held for young people. | Во время мероприятий, рассчитанных, в частности, на молодежь, по всей Франции будут распространены 8 млн. экземпляров буклетов на тему контрацепции. |
| Keeping that will alive throughout any operation is one of the major challenges with which the Security Council and the Secretariat must grapple. | Сохранение этой воли во время всего периода осуществления операции является одной из важнейших задач, которую предстоит решить Совету Безопасности и Секретариату. |
| UNFICYP carried out a detailed survey of all damage to properties throughout the island during the disturbances... | ВСООНК составили детальный обзор всех повреждений, причиненных недвижимому имуществу на всем острове во время беспорядков... |
| We have taken note of the many suggestions made during the consultative process at the fifty-eighth session and throughout these discussions. | Мы принимаем к сведению многочисленные предложения, прозвучавшие во время процесса консультаций на пятьдесят восьмой сессии и в ходе текущих дискуссий. |
| Beatings and ill-treatment in pre-trial detention are routine throughout Serbia. | Повсеместное распространение имеют в Сербии избиения и жесткое обращение во время предварительного заключения. |
| You will be asked throughout the build what you prefer. | Вас спросят во время строительства, что Вы предпочитаете. |
| Mary Ann was Arthur Denny's wife and his stepsister, and was pregnant throughout the journey. | Мэри Энн, будучи женой Артура, являлась его сводной сестрой, и была беременна во время путешествия. |
| After graduating, he travelled throughout Europe and the United States to further his medical studies. | По завершению образования он предпринял путешествие по Европе и Северной Америке, во время которого продолжил свои медицинские исследования. |
| Although commercials were aired throughout the broadcast, the episodes were free of charge. | Хотя реклама во время показа транслировалась, показ был бесплатным. |
| Colchester was an important barracks during the Napoleonic Wars and throughout the Victorian era. | Его значение оставалось важным и во время наполеоновских войн и в викторианскую эпоху. |
| President Clark has dissolved the Earth Alliance Senate and announced martial law throughout all of Earth's colonies. | Во время этого визита Президент Земного Альянса Кларк объявил военное положение во всех владениях Земли. |