Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "Throughout - Во время"

Примеры: Throughout - Во время
You never said a word throughout the investigation and the trial. Вы не сказали ни слова во время расследования и суда. Почему?
Roger, was vary brave throughout the scarlet fever... the measles Роже, был очень смелый во время скарлатины... Кори.
It used to be the time where only kings wore a leopard skin, but now throughout rituals and ceremonies, traditional healers and ministers. Были времена, когда только короли носили шкуру леопарда, а теперь во время любого ритуала и церемонии, целители и министры одеты в шкуры.
The stopping distance of the trolley shall be 40 cm + 5 cm. The trolley shall remain horizontal throughout deceleration. Расстояние остановки тележки должно составлять 40 +- 5 см. Во время замедления движения тележка должна оставаться в горизонтальном положении.
A sliding window dictionary is a dictionary which changes throughout the compression process. Этот словарь представляет собой словарь, который изменяется во время процесса сжатия.
He served as Speaker of the Philippine House of Representatives throughout the Ninth, Tenth, Twelfth and Thirteenth Congresses of the Philippines. Он занимал пост Спикера Палаты представителей Филиппин во время Девятого, Десятого, Двенадцатого и Тринадцатого Конгресса Филиппин.
Kuhn volunteered for the Free Software Foundation throughout graduate school, and was hired part-time as Richard Stallman's assistant in January 2000. Во время аспирантуры Кун работал волонтёром в Фонде свободного программного обеспечения, и в январе 2000 года был нанят на неполный рабочий день в качестве помощника Ричарда Столлмана.
He also asserted that the ECB's role in maintaining price stability throughout the financial crisis and the oil price rises should not be overlooked. Он также утверждал, что роль Европейского центрального банка в поддержании ценовой стабильности во время финансового кризиса и роста цен на нефть не следует упускать из внимания.
The Cabinet War Rooms is an underground complex that served as a British government command centre throughout the Second World War. Военные комнаты Черчилля (англ. Churchill War Rooms) - подземный комплекс командного центра Правительства Великобритании во время Второй мировой войны.
The identified areas prevailed throughout the biennium 2004-2005 and at the time of the audit remained unresolved or were under implementation. Выявленные проблемы стояли в повестке дня в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов и во время проведения ревизии либо не были решены, либо находились в процессе решения.
UNAMSIL further reports that during the period of disarmament and demobilization, RUF had allowed UNAMSIL free access throughout Sierra Leone. МООНСЛ также сообщает, что во время разоружения и демобилизации ОРФ предоставил МООНСЛ свободный доступ на всей территории Сьерра-Леоне.
At critical points throughout the game, the main character is given the option of marrying one of two women he has encountered during his travels. В конце каждой кампании на протяжении всей игры главный герой получает возможность жениться на одной из двух женщин, с которой он столкнулся во время своих путешествий.
The authors said the person holding the device would need to be capable of maintaining an active wide grasp throughout the process. Авторы писали, что человек с устройством должен иметь возможность находиться в сознании во время всего процесса.
The summer tour of Gemelli Diversi touched base in several towns throughout Italy and was a huge success with their fans. Во время летнего турне группа Gemelli Diversi выступила на различных итальянских площадях и пользовалась большим успехом у публики.
While the perceived value of the horse in war changed dramatically, horses still played a significant role throughout the war. Хотя оценка полезности лошади как боевого животного во время войны резко изменилась, лошади всё ещё играли значительную роль на протяжении всей войны.
In fact, British public opinion has remained uncannily stable, not only during the official election campaign, but throughout the past 12 months. На самом деле, британское общественное мнение остается странно стабильным, не только во время официальной избирательной кампании, но и на протяжении последних 12 месяцев.
Police, military forces, and members of the Popular Guerrilla Army (Ejército Guerrillero Popular, or EGP) carried out several massacres throughout the conflict. Полиция, военные и члены народной партизанской армии (Ejército Guerrillero Popular или EGP) устроили несколько избиений во время конфликта.
But see how much of the protein is still throughout the nucleus, even in the dividing cell. Но заметьте, сколько белка всё ещё находится в ядре, даже во время деления.
Despite being a critical success throughout its run, criticisms began to emerge of the series in its third season. Несмотря на начальный успех, много критики обрушилось на создателей во время выхода третьего сезона.
It used to be the time where only kings wore a leopard skin, but now throughout rituals and ceremonies, traditional healers and ministers. Были времена, когда только короли носили шкуру леопарда, а теперь во время любого ритуала и церемонии, целители и министры одеты в шкуры.
The rights and interests of children should be safeguarded throughout the proceedings, while respecting the rights of the accused. Во время судебных заседаний должны быть гарантированы права и интересы ребенка, равно как и права обвиняемого.
Yet, even throughout this difficult phase, it remained the largest training institution in the system in terms of programmes, budget and staff. Но даже во время этого сложного этапа он по-прежнему оставался крупнейшим учебным учреждением в системе в том, что касается программ, бюджета и штата.
Thanks to his excellent guidance and dedicated efforts throughout the fifty-fourth session, we were able to make significant progress in addressing the challenges facing the international community. Благодаря его прекрасному руководству и самоотверженным усилиям во время пятьдесят четвертой сессии мы смогли добиться существенного прогресса в решении стоящих перед международным сообществом сложных задач.
Before concluding, I wish to thank all delegations for exhibiting the necessary spirit of compromise and flexibility throughout the negotiations on the text of this draft resolution. В заключение я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленные ими необходимый дух компромисса и гибкость во время переговоров по тексту этого проекта резолюции.
The conclusions drawn in the case studies contributed to the discussions on other items throughout the session, especially on financial reporting and the mapping activities. Выводы, сформулированные в исследованиях конкретной практики применения, способствовали проведению во время сессии обсуждений по другим пунктам, особенно по вопросам финансовой отчетности и сравнительно-аналитической деятельности.