Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "Throughout - Во время"

Примеры: Throughout - Во время
During and after the collapse of the Soviet Union in 1991-1992, he produced several series of photographs about the human condition of ordinary people living on its territory and the suffering they endured then and throughout the twentieth century. Во время и после распада Советского Союза в 1991 году А. Титаренко создал несколько фотосерий, посвящённых жизни людей в этот непростой период и тем страданиям, которые им пришлось перенести тогда и в целом на протяжении XX века.
Nevertheless, the city magnates (archontes) retained considerable influence and autonomy of action throughout, and it was they who in 1205, after the sack of Constantinople by the Fourth Crusade, surrendered the city to the Venetians. Тем не менее, городские магнаты (архонты) сохранили значительное влияние и самостоятельность действий во всем и именно они в 1205 году, после того, как Константинополь был взят во время Четвёртого крестового похода сдали город венецианцам.
If just 0.1% of rich-world income were devoted to life-saving health care for the poor, it would be possible to raise life expectancy, decrease child mortality, save mothers in childbirth, slow population growth, and spur economic development throughout the poor world. Если бы только 0,1% доходов богатого мира тратилось на программы по спасению жизни бедных, то можно было бы увеличить продолжительность жизни, снизить детскую смертность, спасти матерей во время родов, замедлить рост населения и поддержать экономическое развитие всего бедного мира.
Later reports suggested she had left the gas valve open, allowing sparks to ignite the gas and set fire to the balloon, or that her balloon was of poor construction and allowed gas to escape throughout the ascent. Позднее было высказано предположение, что она оставила клапан открытым, что привело к тому, что искры подожгли газ, или её воздушный шар имел слишком слабую конструкцию, и газ во время подъёма вытекал из него.
At the time of the experiment, the atom was thought to be analogous to a plum pudding (as proposed by J. J. Thomson), with the negatively-charged electrons (the plums) studded throughout a positive spherical matrix (the pudding). Во время эксперимента предполагалось, что атом является аналогией пудинга с изюмом (согласно томпсоновской модели атома), где отрицательные заряды (изюм) распределены по положительно заряженному шару (пудинг).
Adequate services are also provided on family planning after a first confinement to assist women in the regulation of child-bearing. Vaccination facilities against polio, malaria and BCG for the child are provided throughout the island. Медицинское наблюдение во время беременности и в послеродовой период, а также лечебные препараты предоставляются бесплатно в центрах здравоохранения, а роженицы бесплатно госпитализируются в государственные больницы.
The long-term affectionate supportive bonds that develop throughout this long childhood with the mother, with the brothers and sisters, and which can last through a lifetime, which may be up to 60 years. А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет.
While best known for its role as the British and Commonwealth forces' primary infantry LMG in World War II, it was also used in the Korean War and saw service throughout the latter half of the 20th century, including the 1982 Falklands War. В то время как он наиболее известен как средство поддержки пехоты британских войск и сил Содружества во время Второй мировой войны, Bren также использовался в Корейской войне и служил во второй половине 20-го века, включая Фолклендскую войну 1982 года.
A number of incidents were reported throughout the territories: a border policeman was slightly injured in the head during one of several stone-throwing incidents that occurred in the Hebron area. При этом в районе Хеврона во время инцидента, связанного с забрасыванием камнями, один из сотрудников пограничной полиции был легко ранен в голову.
In return, she came to be blamed for the excessive persecutions carried out under her sons' rule, in particular for the St. Bartholomew's Day massacre of 1572, in which thousands of Huguenots were killed in Paris and throughout France. Позже она была обвинена в чрезмерных гонениях, проводимых при правлении её сыновей, в частности принято считать, что Варфоломеевская ночь 24 августа 1572 года, во время которой тысячи гугенотов были убиты, была спровоцирована Екатериной Медичи.
Thomas was a Jacobite and his second son, John Rattray (surgeon)|John Rattray, was the physician to the Jacobite leader, Charles Edward Stuart, following him throughout the Jacobite rising of 1745. Томас Раттрей поддержал якобитов, а его второй сын Джон Рэттрей был врачом лидера якобитов - Чарльза Эдварда Стюарта, следовал за ним во время восстания якобитов в 1745 году.
Throughout her valiant legal is frequently in the company of her attorney Charles Koslow. Во время своей отважной юридической битвы... она часто находится в компании своего адвоката, Чарльза Козлова.
Throughout the performance, several ex-members of the band make appearances. Во время концерта играют несколько прошлых участников группы.
Throughout the Polish-Soviet War, local dockworkers went on strike and refused to unload ammunition supplies for the Polish Army. Во время советско-польской войны 1920 года местные портовые рабочие объявили забастовку, отказавшись разгружать боеприпасы, которые предназначались для польской армии.
Throughout the Pacific War, Japanese soldiers often feigned injury or surrender in order to lure the approaching American forces before attacking them. Во время войны на Тихом океане японские солдаты часто притворялись раненными или сдающимися в плен, чтобы заманить американские войска, а затем атаковать их.
Appropriate steps should be taken to make available throughout the State a broad range of alternative and educative measures at the pre-arrest, pre-trial, trial and post-trial stages, in order to prevent recidivism and promote the social rehabilitation of child offenders. Должны быть предприняты надлежащие шаги, предусматривающие возможность применения на всей территории государства широкого диапазона альтернативных и воспитательных мер на стадиях до ареста, до суда, во время суда и после суда, с тем чтобы предотвратить рецидивизм и содействовать социальной реабилитации.
Finally, all members of the mission acknowledge with admiration the support of the Secretariat staff, including the ever-watchful security team and ever-efficient interpreters, throughout the mission's itinerary. Наконец, все члены миссии с признательностью отмечают поддержку во время всей поездки со стороны сотрудников Секретариата, включая неизменно бдительную группу по обеспечению безопасности и неизменно эффективных устных переводчиков.
However, the NHS recommends 10μg of Vitamin D per day throughout the pregnancy and whilst breastfeeding, as well as 400μg of folic acid during the first trimester (first 12 weeks of pregnancy). Тем не менее NHS (Великобритания) рекомендует 10 мг витамина D в день на протяжении всей беременности и грудного вскармливания, а также 400 мг фолиевой кислоты в день во время первого триместра беременности.
The challenges of protection ran throughout the life of a child and included the right to protection against violence in wartime or in peace, and protection against debilitating disease, poor nutrition and health, environmental pollution, harmful/hazardous child labour, etc. Ответственные задачи защиты от инвалидности стоят на протяжении всей жизни ребенка и включают в себя право на защиту от насилия во время войны или мира, а также защиту от истощающих заболеваний, недоедания и болезней, экологического загрязнения, вредного/опасного детского труда и т.п.
It was further reported that, during the trial, Kim Sam-sok told the Court that he had not been informed of the accusations against him at the time of his arrest and that throughout his 45-day interrogation he had never been informed of his right to remain silent. Кроме того, сообщалось, что на суде Ким Сэм Сок заявил, что он не был уведомлен о предъявляемых ему обвинениях во время ареста и в течение 45-дневных допросов не был проинформирован о его праве хранить молчание.
In an unprecedented development, Georgian Joint Fact-Finding Group participants accompanied the Group through the Abkhaz-controlled territory en route to the upper Kodori valley, and Abkhaz representatives accompanied the Group throughout the investigation in the upper Kodori valley. Впервые грузинские участники Группы сопровождали ее на контролируемой Абхазией территории во время ее следования в верхнюю часть Кодорского ущелья, а абхазские представители сопровождали Группу в течение всего времени проведения расследования в верхней части Кодорского ущелья.
One difficult question not raised during those discussions at Harvard is this: what would have happened if the opponent had not been Khrushchev, who behaved rather rationally throughout the crisis, but had been an irresponsible Saddam Hussein, Kim Jong Il or a fundamentalist? Во время обсуждения в Гарварде был поднят один сложный вопрос: что бы случилось, если бы оппонентом был не Хрущев, который действовал вполне рационально на протяжении всего кризиса, а безотвественнй Саддам Хуссейн, Ким Йонг Ли или фундаменталист?
In addition, UHF repeaters were installed in all regional and headquarters offices, resulting in the enhancement of the UHF network coverage throughout the Mission's area of operation to ensure emergency communications and business continuity during crises and natural disasters. Кроме того, во всех региональных отделениях и подразделениях штаб-квартиры Миссии были установлены портативные радиостанции, в результате чего был расширен охват, обеспечиваемый УВЧ-сетью в районе операций Миссии, в целях обеспечения связи на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и обеспечения непрерывности деятельности во время кризисов и стихийных бедствий.
Calum Henderson of the New Zealand Herald said in his review "The characters are the show's strongest point, though, and it skilfully introduces the six core candidates throughout the Process' preliminary challenges in the first episode." Калум Хендерсон из журнала The New Zealand Herald сказал в своем обзоре, что «персонажи - это самая сильная сторона шоу и оно умело вводит шесть главных героев во время Процесса в первом эпизоде».
Like previous Azerbaijani attacks on Stepanakert, the shelling and bombing throughout the counter-offensive and beyond destroyed or damaged scores of homes and sometimes entire villages. Как и предыдущие азербайджанские обстрелы Степанакерта, обстрелы и бомбежки во время операции и после нее стали причиной разрушения и повреждения десятки домов, а иногда и целых деревень.»