Okay okay, clearly you two approach things differently, but here's the part that I don't understand. |
Хорошо. Хорошо, очевидно, у вас двоих разный подход к вещам, но есть кое-что, что мне не понятно. |
So, just go home to your big house, and your bedroom, and all those things that you love. |
Просто иди домой, в свой большой дом, в свою комнату, ко всем вещам, которые так любишь. |
You really learn different things here about what people think about your stuff and who would really wear it, and you get surprised. |
Ты на самом деле научился разным вещам о том, что люди думают о твоих вещах и кто их будет носить, и ты удивляешься. |
as if everything stopped, and a door opened in your head, that lets things in. |
как если бы всё остановилось, и в твоей голове открылась дверь, которая позволяет вещам войти. |
But violence, the ability to treat other people as objects, as things to be crushed and destroyed: this is a gift bestowed by education. |
Но насилие, способность относиться к другим людям как предметам, вещам, которые можно ломать и уничтожать - это способность, порожденная образованием. |
If rationality were the criterion, he argued, many humans, including infants and the disabled, would also have to be treated as though they were things. |
Если бы таким критерием была разумность, ко многим людям, включая младенцев и некоторых инвалидов, можно было бы относиться, как к вещам. |
This view implies that flow is, in some sense, prior to that of the 'things' that can be seen to form and dissolve in this flow. |
Эта точка зрения подразумевает, что поток, в каком-то смысле, предшествует самим «вещам», чьё зарождение и растворение происходит в этом потоке. |
I've learned very simple things doing the work that I do. |
Моя работа научила меня простым, очень простым вещам. |
As long as you remain honest to those things, it doesn't matter what you wear or what name you go by, because... |
Пока ты остаёшься верным к таким вещам, не имеет значения что ты одеваешь или какое у тебя имя. потому что... |
You know, Walter, working with you, It's amazing the sort of things you get used to. |
Знаете, Уолтер, работая с вами, я просто удивляюсь, к каким вещам вы привыкли. |
At the beginning of the game, the teams are shown six categories, whose titles gave vague clues to their possible meaning (for instance, "I'm All Wet" might pertain to things found in water). |
В начале игры командам показывают шесть категорий, чьи названия дают неясные подсказки для их предполагаемого смысла (например, категория «Я весь промок» может относиться к тем вещам, которые находятся в воде). |
I'll put it in the attic with the other things you gave me that are too precious to wear. |
Я уберу его на чердак к другим вещам, которые ты мне подарил и которые слишком дорогие, чтобы их носить. |
Today in our modern world, because of the Internet, because of the kinds of things people have been talking about here, everything is connected to everything. |
Сегодня, в современном мире, благодаря Интернету и всяческим вещам, которые мы здесь обсуждаем, всё связано между собой. |
Actually, I think it's a great way to teach kids about evolutionary biology and developmental biology and all sorts of things. |
Вообще-то, я думаю, что это прекрасное пособие для обучения детей эволюционной биологии и биологии развития, а также всем остальным вещам. |
So, this sort of thinking about structure as computation and structure as information leads to other things, like this. |
Итак, подобный взгляд на структуру как вычисление и структуру как информацию, приводит нас к другим вещам, вроде этой. |
He led us on to things usual and unusual, |
Он привел нас к обычным вещам. |
I'm so sorry I taught you all the wrong things, that you never had a real chance. |
Мне так жаль, что я учил тебя неправильным вещам, из-за чего у тебя не было не единого шанса. |
Yes, there are things you miss when you're on your own. |
Да, когда ты сам по себе, то скучаешь по некоторым вещам. |
But, the treaty should not provide parties with the opportunity for an easy exit especially if this is to be determined by necessarily subjective judgements regarding such things as the presumed safety or reliability of specific types of nuclear weapons. |
Дело в том, что Договор не должен давать участникам возможности для легкого выхода, особенно если это будет решаться на основе неизбежно субъективных суждений по таким вещам, как предположительная безопасность или надежность конкретных видов ядерного оружия. |
BERKELEY - When an economy falls into a depression, governments can try four things to return employment to its normal level and production to its "potential" level. |
БЕРКЛИ - Когда экономика впадает в депрессию, чтобы восстановить занятость до нормального уровня, а производство до «потенциального», правительства могут прибегнуть к четырем вещам. |
We hope that all States parties will show the necessary flexibility in the spirit of multilateral action, which makes it necessary to yield on some things and accept some others in order to achieve consensus. |
Мы надеемся, что все государства-участники проявят необходимую гибкость в духе многосторонней деятельности, которая диктует необходимость уступать по одним вещам и принимать другие вещи, с тем чтобы достичь консенсуса. |
We have listened very carefully to the interesting discussion today, but as dialogue is not about talking at each other, I will make a few unprepared remarks on some of the things that we have heard today. |
Мы очень внимательно выслушали сегодняшнюю интересную дискуссию, но, поскольку диалог не сводится к разговорам друг с другом, я выскажу несколько неподготовленных замечаний по некоторым вещам, которые мы сегодня услышали. |
I know that losing a boyfriend, any kind of loss, takes you right back to that feeling of loss and death and all those bad things, Madison. |
Я считаю, что потеря парня, и другие потери, приводят нас обратно к тому чувству утраты и всем остальным плохим вещам, Мэдисон. |
I miss being around for these kind of things, and I was kind of hoping you would be a little more excited that I was here. |
Я скучаю по таким вещам, и я расчитывал, что ты будешь радоваться тому, что я здесь, немного больше. |
I get attached to things that aren't there, and it's - |
Я привыкла к вещам, которые не здесь, и это... |