So when people are skeptical about unusual things... it's completely understandable because there's all kinds of nonsense out there. |
Поэтому, когда люди скептически относятся к необычным вещам, это совершенно понятно, потому что в это действительно сложно поверить. |
In my case I never learned all the things I wasn't supposed to do. |
Что касается меня, то я никогда не учился всем тем вещам, которые должен был делать. |
If you have any questions, as I answer them, I'll come up with things I want to say. |
Если у вас есть вопросы, то я на них отвечу и подойду к тем вещам, о которых хочу сказать. |
I'm afraid a lot of men will want to learn you things. |
Боюсь, слишком много мужчин были бы не против научить вас разным вещам. |
Chloe's 20 now, so I'm nostalgic for things like this. |
Моей Хлое уже 20, и я очень скучаю по таким вещам. |
I could've countered that, but I'd already moved on to other things in my head. |
Я мог бы противопоставить этому что-нибудь, но я уже перешел к другим вещам в моей голове. |
Because I'll teach him to shine shoes and other things |
Я научу его чистить до блеска обувь и другим вещам. |
"Dogs can be taught many useful things," |
Псов можно обучить многим полезным вещам. |
"Some things in life are better left mysterious." |
"Некоторым вещам лучше оставаться в тайне." |
Okay, Jay, you're not leaving until you put power in the important things. |
Так, Джей, ты никуда не пойдёшь, пока не подключишь генератор к важным вещам. |
So he is anxious about things, he takes care of them. |
Значит, к вещам относится трепетно, жалеет их. |
Now, this has necessarily forced me... to devote more of my time to some things and less to others. |
Это, безусловно, побудило меня... посвящать больше времени одним вещам и меньше другим. |
You should try doing this thing that I'm doing where I just decide not to let things bother me. |
Ты должен попробовать делать то же, что и я, с тех пор как я решил не позволять вещам беспокоить меня. |
Many people have senseless attachments to heavy, clumsy things, such as this Homer of yours. |
Многих людей почему то тянет к тяжелым, неуклюжим вещам, как например этот ваш, Гомер. |
But my wife rented this three days ago because she loves it so much, whereas I'm partial to things like karate and brief nudity. |
Но моя жена арендовали это Три дня назад потому что она любит его так сильно, в то время как я неравнодушен к вещам как каратэ и краткие наготы. |
I'm no expert on these things myself, but I've been looking at the new laws. |
Я не эксперт по таким вещам, но я просматриваю новые законы. |
For example, it's very hard to draw any harsh conclusions from trivial and superficial things like that. |
очень трудно вывести какие-либо обоснованные заключения... по обычным и поверхностным вещам вроде этих... |
Well, ever since hannah put the lid on things, you've been moping around here like the dog ate your shoes. |
Ну, с тех пор как Ханна положила конец всем вещам, ты шатаешься здесь, как будто собака съела твои ботинки. |
I wish you'd take things like this more seriously, so that I don't see my company destroyed. |
Я желаю тебе, относиться к таким вещам посерьезней, я не хочу видеть мою компанию разрушенной. |
Some people are just naturally more sensitive to some things in life than some people. |
Просто некоторые люди, по природе своей, более восприимчивы к таким вещам, чем другие. |
The things you've done and said? |
Тем вещам, которые ты делал и говорил? |
Some of the things I had to do? |
Некоторым вещам, которые мне приходилось делать? |
I'm ready for things that you're not yet. |
Я готова к таким вещам, к которым ты ещё не готова. |
Maybe we shouldn't subject any more people to things like that. |
Может быть мы должны больше подвергать людей таким вещам? |
Aid that merely supplies calories for the stomach and water for the throat reduces people to things. |
"Помощь, которая всего-навсего предоставляет калории для желудка и воду для рта, сводит человека к вещам...". |