She particularly thanks the staff of the United Nations Development Office for Somalia (UNDOS) in Nairobi who not only provided the logistical support for the visit, but also briefed the Expert and arranged for further consultations. |
Особую благодарность она выражает персоналу Отделения Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Сомали (ЮНДОС) в Найроби, которые не только организовали материально-техническое обеспечение посещения, но и проинструктировали эксперта и договорились о проведении дальнейших консультаций. |
Our admiration and thanks also go to your predecessors, Ambassador Norberg of Sweden and Ambassador Hofer of Switzerland, for laying the foundations for that decision. |
Мы также хотим выразить свое восхищение и благодарность Вашим предшественникам - послу Швеции Норбергу и послу Швейцарии Хоферу, которые заложили основы для этого решения. |
Mr. Saleh: Allow me at the outset to express our thanks and gratitude to you, Sir, for organizing this public meeting on this important issue. |
Г-н Салех: Позвольте мне прежде всего выразить нашу благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за проведение открытого заседания по этому важному вопросу. |
My heartfelt thanks are also addressed to the sponsors and delegations that expressed their support for the Council of Europe's work, particularly that of cooperation with the United Nations. |
Свою искреннюю благодарность я адресую также как авторам этой резолюции, так и тем делегациям, которые выразили свою поддержку деятельности Совета Европы, особенно в плане сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
I cannot fail here to convey to his predecessor, Ambassador Raimundo González, our thanks and appreciation for steering the work of the previous session most wisely. |
Не могу не выразить нашу признательность и благодарность его предшественнику на этом посту послу Раймундо Гонсалесу, который мудро руководил работой этого Комитета на предыдущей сессии. |
My thanks go to those colleagues and friends present in the room and also to those who have left Geneva before me. |
Я выражаю благодарность коллегам и друзьям, присутствующим в этом зале, а также тем коллегам - и мужчинам, и женщинам, - которые покинули Женеву раньше меня. |
Lastly thanks are extended to the working team behind the preparation of this report who enthusiastically shouldered this responsibility, hoping that we were successful in providing an objective and honest picture of Yemeni women's reality. |
Наконец, мы выражаем благодарность рабочей группе, занимавшейся подготовкой настоящего доклада, которая с энтузиазмом взяла на себя ответственность в надежде на то, что нам удастся представить объективную и честную картину, отражающую реальное положение женщин в Йемене. |
In this context, I wish to take the opportunity to express my sincere thanks and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the personal interest he showed in the progress of the negotiations for the Agreement. |
В этом контексте я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить мою искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за проявленную им личную заинтересованность в обеспечении прогресса на переговорах по Соглашению. |
This morning's meeting gives me the pleasant opportunity to express the sincere thanks and gratitude of the Ivorian people to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for everything he is doing to help Côte d'Ivoire to regain peace and stability. |
Сегодняшнее заседание предоставляет мне приятную возможность выразить от имени народа Кот-д'Ивуара искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за всю ту помощь, которую он оказывает стране в целях восстановления мира и стабильности. |
My thanks go also to Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, and to Mr. Nicolas Michel, Under-Secretary-General for Legal Affairs, for their statements, which provided insights that will prove most useful in our discussions. |
Я также выражаю благодарность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс и заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам гну Николе Мишелю за их заявления, содержавшие глубокие мысли, которые будут крайне полезны для наших обсуждений. |
My delegation extends many thanks also to the World Health Organization for including the theme of road safety as part of World Health Day, on 7 April 2004. |
Наша делегация выражает глубокую благодарность также Всемирной организации здравоохранения за включение этой темы - безопасности дорожного движения - в рамки проведенного 7 апреля 2004 года Всемирного дня здоровья. |
Mr. Al-Kidwa: We would simply like to extend our sincere thanks and appreciation to all the countries that have supported the resolution that we have just adopted and which we believe to be of historic importance. |
Г-н Аль-Кидва: Нам хотелось бы лишь выразить наши искренние благодарность и признательность всем странам, поддержавшим только что принятую нами резолюцию, которую мы считаем имеющей историческое значение. |
The representative of Australia extended her delegation's thanks and appreciation to Ms. Jennifer Macmillan, of New Zealand, who after many years' work with the Montreal Protocol, was moving on to a new post. |
Представитель Австралии выразила благодарность и признательность делегации ее страны г-же Дженнифер Макмиллан, которая после многолетней деятельности в рамках Монреальского протокола переходит на новое место работы. |
Mr. Taha: At the outset, my delegation would like to express its thanks and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for having submitted the two important reports now before the Assembly. |
Г-н Таха: Прежде всего моя делегация хотела бы выразить свою благодарность и признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за представление на рассмотрение Генеральной Ассамблеи двух важных докладов. |
We would like to extend our thanks and appreciation to your predecessor, the representative of the United Kingdom, for the efforts he made last month to make the work of the Council a success. |
Мы хотели бы выразить благодарность и признательность Вашему предшественнику на этом посту представителю Соединенного Королевства за его усилия, направленные на обеспечение успеха в работе Совета в прошлом месяце. |
I would also like to express gratitude and thanks on behalf of Morocco to all the countries which have sent aid and material support, or rescue teams. |
Я также хотел бы от имени Марокко выразить признательность и благодарность всем странам, которые направляют свою помощь, материальную поддержку и свои аварийные бригады. |
Mr. Al-Shamsi: At the outset, I should like to express my thanks and appreciation to the President for his sincere efforts to direct the deliberations of this session, which is dedicated to one of the most important items on the agenda of the General Assembly. |
Г-н Аш-Шамси: Прежде всего мне хотелось бы выразить Председателю свою благодарность и признательность за те искренние усилия, которые он прилагает для руководства работой серии текущих заседаний, посвященных одному из важнейших пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
In concluding its proceedings, the session addressed a message of thanks and appreciation to His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, Chairman of the Ninth Islamic Summit Conference. |
В заключение сессия выразила благодарность и признательность Его Высочеству Эмиру Государства Катар шейху Хамаду бен Халифу Аль Тани, Председателю девятой Исламской конференции на высшем уровне. |
I should also like to extend our thanks and appreciation to the Secretary-General of BSEC, Ambassador Valeri Chechelashvili, who is joining us today in this Hall, for the leadership that he provides in running the day-to-day business of the organization. |
Я хотел бы также выразить нашу благодарность и признательность Генеральному секретарю ОЧЭС послу Валерию Чечелашвили, который присутствует сегодня с нами в этом зале, в связи с его руководством, которое он обеспечивает в повседневной работе организации. |
Our warm thanks also go to Ambassador Negroponte, the representative of the United States, which held the presidency of the Council during the month of August. |
Мы также выражаем благодарность представителю Соединенных Штатов послу Негропонте, который председательствовал в Совете в августе. |
I also take this opportunity to convey my thanks and appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his commendable efforts to promote the role of the Organization and to fulfil its objectives of establishing security and peace throughout the world. |
Я пользуюсь также этой возможностью, чтобы выразить мою благодарность и признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его похвальные усилия, направленные на повышение роли Организации Объединенных Наций и на достижение ею целей установления безопасности и мира во всем мире. |
Mr. Corr: May I first express the thanks of my delegation to you, Mr. President, for organizing today's public meeting on strengthening cooperation between the United Nations system and Central Africa. |
Г-н Корр: Позвольте мне прежде всего выразить благодарность моей делегации Вам, г-н Председатель, за проведение сегодняшнего открытого заседания, посвященного вопросам укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Центральной Африкой. |
I would like to take this opportunity to extend my thanks, in advance, to the Governing Council and the Coalition Provisional Authority for providing the security required for the United Nations to carry out these missions. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы заранее выразить Руководящему совету и Коалиционной временной администрации свою благодарность за обеспечение безопасности, необходимой для выполнения Организацией Объединенных Наций своих задач. |
Allow me, in conclusion, to express my thanks and gratitude to all the delegations that participated in the consultations on the draft resolution for their constructive cooperation, which has resulted in the consensus on the text. |
В заключение я хотел бы выразить благодарность всем делегациям, которые приняли участие в консультациях по проекту резолюции, за их конструктивное сотрудничество, позволившее нам достичь согласия по тексту проекта. |
Expressing thanks and appreciation to the State of Qatar for its active role and the efforts deployed to make peace talks for Darfur successful. |
выразить благодарность и признательность Государству Катар за его активную роль и усилия, предпринятые с целью успешного проведения мирных переговоров по Дарфуру; |