I brought you here solely to convey my thanks, but we shall talk further at some point, now, |
Я привел тебя сюда исключительно передать мою благодарность, Но мы будем говорить дальше в какой-то момент, в настоящее время, |
(sobbing) And this is the thanks I get for saving your life! |
И вот мне благодарность за спасение твоей жизни! |
The Union thanks the Government of Nicaragua for organizing the Third Meeting of States Parties and welcomes the conclusions reached at that Meeting, in particular the adoption of a guide on transparency measures in implementation of article 7 of the Convention. |
Союз выражает благодарность правительству Никарагуа за организацию третьего совещания государств-участников и приветствует достигнутые на этом совещании результаты, в особенности принятие руководства относительно мер в области обеспечения транспарентности в рамках осуществления положений статьи 7 Конвенции. |
The Special Rapporteur welcomes the fact that many Governments have adopted a more open approach in the past year and particularly thanks all of those which have extended invitations to her to visit their countries. |
Специальный докладчик с удовлетворением обращает внимание на тот факт, что за последний год многие правительства установили с ней более тесные контакты, и, в частности, выражает благодарность всем правительствам, которые направили ей приглашение посетить свои страны. |
I convey our sincerest thanks and gratitude to the Secretary-General and to all Member States for their support and assistance in helping us overcome the aftermath of the disastrous floods that hit our country last year. |
Я хотела бы выразить искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю и всем государствам-членам за их поддержку и помощь в преодолении последствий разрушительных наводнений, которые поразили нашу страну в прошлом году. |
She's asked me to extend her heartfelt thanks and sincere appreciation to each and every one of you who did everything they could to bring little baby Noah home. |
Она просила передать ее сердечную благодарность, все кто сделал все, что смог, чтобы вернуть домой малыша Ноа. |
That's the thanks I get for giving you your space? |
Это благодарность за то, что не беспокоил тебя? |
I take you in and this is the thanks I get? |
Я впустил тебя в свой дом и это твоя благодарность? |
Here, I would like to express my thanks and admiration to Ambassador Ayala Lasso of Ecuador, Chairman of the Working Group of the Third Committee, for his excellent work. |
Здесь я хотел бы выразить благодарность и признательность послу Айяле Лассо, Эквадор, Председателю Рабочей группы Третьего комитета, за его отличную работу. |
I consider it my duty to convey the sincere thanks of the Tajik people to the United Nations, the donor countries, the international organizations - in short, to everyone who is doing everything possible to help our State in these hard times. |
Считаю своим долгом передать искреннюю благодарность таджикского народа Организации Объединенных Наций, странам-донорам, международным организациям, всем, кто оказывает посильную помощь нашему государству в такое сложное для него время. |
I should also like to take this opportunity to express our thanks and appreciation to the member States of the European Union and to India for co-sponsoring this draft resolution. |
Я хотела бы также воспользоваться предоставленной мне возможностью, чтобы выразить нашу благодарность и признательность государствам - членам Европейского союза и Индии, выступившим в качестве соавторов данного проекта резолюции. |
We look forward to cooperating with you, and I would also like you to kindly convey our thanks and best regards to your predecessor, Ambassador Tanaka. |
Мы рассчитываем на сотрудничество с Вами, и я хотел бы также просить Вас передать нашу благодарность и наилучшие пожелания вашему предшественнику - послу Танаке. |
Particular thanks are extended to the United Nations Development Programme and the Andean Commission of Jurists - Colombian Section, which provided invaluable assistance in coordinating the programme of meetings during the mission. |
Благодарность была выражена, в частности, Программе развития Организации Объединенных Наций и Колумбийской секции Андской комиссии юристов, которая в ходе миссии оказала ценную помощь в координации программы встреч. |
I should also like to express my Group's deep thanks and appreciation for the work of the team from the secretariat which has assisted the President throughout this Conference. |
Я хотел бы также выразить глубокую благодарность моей Группы сотрудникам Секретариата, которые помогали Председателю на всем протяжении Конференции. |
On behalf of President Clinton and the people of the United States, I would like to first of all express my thanks and appreciation to our host, President Mubarak. |
От имени президента Клинтона и народа Соединенных Штатов я хотел бы прежде всего выразить мою благодарность и признательность принимающему нас президенту Мубараку. |
To those members who over the years have shown respect for the presence and views of their interlocutors we would like to extend our special thanks and appreciation. |
Мы хотели бы выразить нашу особую благодарность и признательность тем членам Комиссии, которые в течение ряда лет с уважением относились к участию и мнениям своих партнеров по диалогу. |
We would, in this regard, like to express our profound thanks and appreciation to the West African leaders who have made the success achieved in Liberia possible. |
И в этой связи мы хотели бы выразить нашу глубокую благодарность и признательность лидерам западноафриканских государств, которые обеспечили достижение успеха в Либерии. |
Let me, in closing, record the thanks of the IAEA to the Government of Austria for maintaining its tradition as an excellent host to all the international organizations which are located in Vienna. |
Позвольте мне в заключение выразить благодарность от имени МАГАТЭ правительству Австрии за его традиционный прекрасный прием всех международных организаций, которые расположены в Вене. |
We wish to express our thanks and appreciation for its breadth and depth, which reflect the nature and extent of the problem of land-mines and other explosive devices buried during armed conflicts, both domestic and international. |
Мы хотим выразить нашу благодарность и дать высокую оценку широте и глубине отражения в нем характера и масштабов проблемы мин и других взрывных устройств, оставшихся в земле вследствие вооруженных конфликтов, как внутренних, так и международных. |
This is the thanks I get for getting Baldwin four more weeks? |
Это благодарность за то, что я выбила Болдуин еще 4 недели? |
Many thanks go to the interpreters, the Conference and Documents Officers, and to all other members of the United Nations Secretariat who contributed to facilitating the work of the Commission. |
Мы выражаем большую благодарность устным переводчикам, сотрудникам зала заседаний и конференционного обслуживания, а также всем другим членам Секретариата Организации Объединенных Наций, которые внесли свой вклад в работу Комиссии. |
May I express through you, Sir, the thanks of the Rwandese survivors, impoverished and traumatized, for the concern displayed by the international community in this difficult situation. |
Позвольте мне через Вас, сэр, выразить благодарность оставшихся в живых руандийцев, обнищавших и перенесших тяжелые травмы, за то внимание, которое оказало им международное сообщество в такой тяжелой ситуации. |
My delegation thanks all the organizations and Governments that have stood side by side with us in these most difficult times, and we launch an urgent appeal for an increase in aid at this critical juncture. |
Моя делегация выражает благодарность всем организациям и правительствам, которые были рядом с нами в самые трудные времена, и мы обращаемся с настойчивым призывом в этот критический момент увеличить эту помощь. |
My thanks also go to my esteemed colleagues who presided over the Conference before me and who have greatly contributed to make my task easier. |
Выражаю также благодарность моим уважаемым коллегам, которые председательствовали на Конференции до меня и которые внесли значительный вклад в облегчение моей задачи. |
Our special thanks also go to your predecessor, the Ambassador of the Republic of Guyana, His Excellency Mr. Samuel Insanally, whose abilities and clear vision in steering the Assembly during the forty-eighth session will forever be remembered with appreciation. |
Мы также выражаем особую благодарность Вашему предшественнику послу Республики Гайана Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли, чей талант и проницательность в руководстве работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи будут всегда вспоминаться с благодарностью. |