We're still trying to reach our contacts in Tehran. |
Мы всё ещё пытаемся связаться с нашими людьми в Тегеране. |
I just hope I can give you seven days to get the job done in Tehran. |
Надеюсь, что я продержусь семь дней, чтобы ты успел всё сделать в Тегеране. |
Fara, you have an uncle in Tehran. |
Фара у тебя есть дядя в Тегеране. |
You have an uncle in Tehran. |
У тебя есть дядя в Тегеране. |
I think her heart is here still, in Tehran. |
Думаю, что её сердце всё ещё здесь, в Тегеране. |
I had no idea you were living in Tehran. |
Я понятия не имел, что ты живешь в Тегеране. |
You're a big man in Tehran, Brody. |
Ты - известный человек в Тегеране, Броуди. |
The hard-liners in Tehran are sending a message to their base, ma'am. |
Сторонники жестокой политики в Тегеране направили сообщение в свой офис, мэм. |
Somewhere in Tehran, there is a guy just like you. |
Где-то в Тегеране есть такой же парень как и ты. |
Yes, I'm not in Tehran. |
Да, я не в Тегеране. |
Liaison offices in Islamabad and Tehran report to the Political Affairs Unit. |
В подчинении у Группы по политическим вопросах находятся отделения связи в Исламабаде и Тегеране. |
The secretariat organized the High-level Expert Group Meeting on Infrastructure Public-Private Partnerships for Sustainable Development in Tehran on 11 and 12 November 2012. |
Секретариат организовал проведение 11 и 12 ноября 2012 года в Тегеране совещания Группы экспертов высокого уровня по вопросам партнерских отношений государственного и частного секторов в области инфраструктуры в интересах устойчивого развития. |
We have family still in Tehran! |
У нас всё ещё есть семья в Тегеране! |
They have a standing invitation to bilateral talks in Tehran aimed at resolving the issue in a friendly and neighbourly atmosphere. |
Приглашение на двусторонние переговоры в Тегеране все еще остается в силе и направлено на решение этой проблемы в дружественной и добрососедской атмосфере. |
The Department has initiated action to appoint a Professional-level Information Officer to head the United Nations information centre at Tehran. |
Департамент принял меры для назначения сотрудника по вопросам информации категории специалистов, который должен возглавить информационный центр Организации Объединенных Наций в Тегеране. |
Activities were mostly implemented by local non-governmental organizations and cultural and university institutes in Tehran and several provincial capitals. |
В Тегеране и в столицах ряда провинций эти мероприятия осуществлялись главным образом местными неправительственными организациями, а также институтами культуры и учебными институтами. |
The FAO Director-General attended the Eighth OIC Summit held at Tehran from 9 to 11 December 1997. |
Генеральный директор ФАО участвовал в восьмой Встрече на высшем уровне государств - членов ОИК, которая проходила в Тегеране 9-11 декабря 1997 года. |
In view of the prioritization of this mandated task, the Tehran and Islamabad Liaison Offices will report directly to the Deputy Special Representative. |
В связи с приданием приоритетного значения осуществлению этой установленной в соответствии с мандатом задачи, отделения связи в Тегеране и Исламабаде будут подчиняться непосредственно заместителю Специального представителя. |
Existing multi-agency compounds in Herat, Islamabad, Tehran and UNOCA are evidence of such efforts. |
В качестве примера успешного осуществления таких усилий можно привести многоучрежденческие комплексы, имеющиеся в Герате, Исламабаде, Тегеране и ЮНОКА. |
To enhance its activities the organization coordinated with UNDP office in Tehran and actively participated in several relevant meetings initiated by it. |
Для расширения этой деятельности организация координировала свои усилия с отделением ПРООН в Тегеране и активно участвовала в нескольких организованных им совещаниях по этим вопросам. |
His visit was supported by the UNAMI liaison office in Tehran, which is now fully staffed and operational. |
Поддержку в организации этого визита оказывало Отделение связи МООНСИ в Тегеране, которое в настоящее время полностью укомплектовано штатами и выполняет все возложенные на него функции. |
That was the unanimous demand made in Tehran by the non-aligned countries at our ministerial meeting on human rights and cultural diversity. |
Именно с таким призывом единодушно выступили неприсоединившиеся страны в Тегеране на своей встрече на уровне министров, которая была посвящена вопросу о правах человека и культурном многообразии. |
The programme was also actively engaged in the second Asia-Pacific Ministerial Conference on Housing and Urban Development, held in Tehran in May 2008. |
Осуществление этой программы также активно обсуждалось в ходе второй Конференции министров Азиатско-Тихоокеанского региона по жилищному строительству и городскому развитию, которая прошла в Тегеране в мае 2008 года. |
Many participants emphasized that the issues for further consideration agreed at the 2003 Tehran workshop were still valid. |
Многие участники подчеркнули, что вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения, согласованные на прошедшем в 2003 году в Тегеране рабочем совещании, по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
Signing a five year memorandum with UNICEF's office in Tehran; |
подписание пятилетнего меморандума с Отделением ЮНИСЕФ в Тегеране; |