Most papers supporting discussion at the Tehran meeting used a threshold of 10 per cent land area covered by forest, and addressed the resulting group of 70 countries. |
В большинстве документов, которые были представлены на совещании в Тегеране, использовался критерий 10 процентов сухопутной территории, занятой лесами, и, таким образом, речь шла о 70 странах. |
University Press, 1995. pg 154) A British source cited by the US Embassy in Tehran gives the number of killed Democrats as 421. |
University Press, 1995. pg 154) Согласно британскому источнику цитируемому в посольстве США в Тегеране число убитых демократов составило 421. |
Before the 1917 revolution in Russia, there had been two embassy churches in Tehran plus a belfry at the Russian cemetery. |
До революции 1917 года в России в Тегеране были две церкви при посольстве, а также колокольня на местном русском кладбище. |
Starting from 1969 till now, Tofig Bakikhanov performed recitals in Paris, Moscow, Tbilisi, Istanbul, Izmir, Tehran and in other cities. |
Начиная с 1969 г. по настоящее время Тофик Бакиханов выступал с авторскими концертами в Париже, Москве, Тбилиси, Стамбуле, Измире, Тегеране и других городах. |
Version of 19751977 (November) - the Bronze medal for the best animated film on category of children's movies on the VI MKF in Tehran. |
Редакция 1975 года 1977 (ноябрь) - Бронзовая медаль за лучший мультфильм по категории детских фильмов на VI МКФ в Тегеране. |
In 2008 Paykan was moved to Qazvin because the city of Tehran had many football teams with low attendance figures. |
В 2008 году «Пайкан» был переведен в город Казвин, потому что в Тегеране было много футбольных команд с низкими показателями посещаемости. |
In March 1919 as part of the emergency diplomatic mission of the Republic of Azerbaijan together with he participated with the Persian government in Tehran. |
В марте 1919 года в составе Чрезвычайной дипломатической миссии Азербайджанской Республики вместе с Исмаил Ханом Зиятхановым участвовал в переговорах с персидским правительством в Тегеране. |
I lived a season in Tehran, even I trained there... on safety issues, in my profession. |
Я жил в Тегеране, и даже получил там образование в области безопасности, это моя профессия. |
It's ineffective... 'cause back in Tehran, he's replaced by someone just like him who we can't control. |
Это неэффективно, потому что в Тегеране его заменят на кого-то вроде него же, только мы им не сможем управлять. |
On 19 January 1994, he disappeared from his residence in Tehran and was reportedly taken to an agency of the Government. |
19 января 1994 года он исчез из своего дома в Тегеране и был, по сообщениям, доставлен в одно из правительственных учреждений. |
Mr. Nasser Arabha, editor in chief of the magazine Farad, arrested in Tehran in April 1992 and held incommunicado in Evin prison. |
Г-н Насер Арабха, главный редактор журнала "Фарад", арестован в апреле 1992 года в Тегеране и содержится "инкоммуникадо" в тюрьме Эвин. |
Ms. Fatemeh Eshraghi, being held in Evin prison in Tehran on charges of having been affiliated with a banned left-wing party. |
Г-жа Фатима Эшраги, содержится в тюрьме Эвин в Тегеране по обвинению в связях с запрещенной партией левого толка. |
Mr. Reza Pajonhesh, former technician at Joshmanodelleh hospital in Tehran, held in Zanjan prison. |
г-н Реза Паджонеш, бывший техник больницы Джошманоделле в Тегеране, содержится в зенджанской тюрьме. |
He is reportedly being held in Evin prison in Tehran. |
По имеющимся сведениям, он содержится в тюрьме Эвин в Тегеране; |
We have also reactivated the United Nations information centre at Tehran with the appointment of two local staff, an Information Assistant and a Librarian. |
Помимо этого, мы добились возобновления деятельности информационного центра Организации Объединенных Наций в Тегеране путем назначения двух местных сотрудников - младшего сотрудника по вопросам информации и библиотекаря. |
New Directors were appointed in Copenhagen, Mexico City and Ouagadougou, and Information Officers have taken up their duties in Asmara, Sana'a and Tehran. |
Новые директора были назначены в Копенгагене, Мехико и Уагадугу, а в Асмаре, Сане и Тегеране к своим обязанностям приступили новые сотрудники по информации. |
During the period under review, IFAD participated in the fourth OIC Ministerial Conference on Food Security and Agricultural Development held in Tehran in January 1995. |
В течение отчетного периода МФСР принял участие в четвертой Конференции министров ОИК по вопросам продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития, которая состоялась в Тегеране в январе 1995 года. |
The extension of cease-fire agreement signed in Tehran last year will also be on the agenda of the fifth round of the peace talks. |
В повестку дня пятого раунда мирных переговоров также будет включен вопрос о продлении действия соглашения о прекращении огня, подписанного в Тегеране в прошлом году. |
One delegation said that it was appreciative of the reactivation of the centre in Tehran, although its functions should continue to be further enhanced. |
Одна делегация выразила удовлетворение по поводу возобновления деятельности центра в Тегеране, хотя его функции, по ее мнению, следует продолжать расширять. |
The interest of the United Nations in bioethics can be dated from the International Conference on Human Rights held at Tehran in 1968. |
Впервые интерес к биоэтике Организация Объединенных Наций проявила еще на Международной конференции по правам человека, состоявшейся в Тегеране в 1968 году. |
Mr. Rabiu'llah Isma'ilzadiyan, imprisoned in Tehran (date unknown). |
г-н Рабиулла Исмаил Задиян, взятый под стражу в Тегеране (дата неизвестна); |
We can now happily pronounce that Tehran negotiations and its results were a turning point in the process of peaceful resolution of conflict in Tajikistan and represents a successful attempt in general peace-making. |
Сегодня мы можем с удовлетворением говорить о том, что переговоры в Тегеране и их результаты стали поворотным пунктом в процессе достижения мирного урегулирования конфликта в Таджикистане и являются примером успешных действий в рамках операций по поддержанию мира в целом. |
From 12 to 17 September 1994, the consultations were held at Tehran under United Nations auspices. |
З. Консультации были проведены под эгидой Организации Объединенных Наций в Тегеране в период с 12 по 17 сентября 1994 года. |
ESCAP also sponsored the Seminar on the Implications of Accession to the International Conventions on Road and Rail Transport, held at Tehran in November 1994. |
ЭСКАТО также выступила в качестве организатора семинара по вопросу о последствиях присоединения к международным конвенциям по автомобильному и железнодорожному транспорту, который был проведен в Тегеране в ноябре 1994 года. |
In January 1993 alone, 1,231 drug traffickers and 3,384 addicts were arrested in Tehran. |
Только в январе 1993 года в Тегеране были арестованы 1231 торговец наркотиками и 3384 наркомана. |