Английский - русский
Перевод слова Tehran
Вариант перевода Тегеране

Примеры в контексте "Tehran - Тегеране"

Примеры: Tehran - Тегеране
On subjects of dialogue among civilizations, Dr. Zarif said that it was interesting to note that many of the topics suggested by Professor Bulliet in his presentation today had been dealt with in the final paper adopted by consensus in the Islamic Symposium in Tehran. По поводу диалога между цивилизациями д-р Зариф заметил, что весьма любопытен тот факт, что многие из тем, предложенных профессором Бюлье в его сегодняшнем выступлении, были затронуты в заключительном документе, принятом консенсусом на Исламском симпозиуме в Тегеране.
In concluding its work, the Council welcomed the decision of the Eighth Islamic Summit Conference, held in Tehran from 9 to 11 December 1997, that Qatar should host the Ninth Summit, to be held in Doha in the year 2000. В заключение Высший совет выражает удовлетворение по поводу того, что на восьмой Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Тегеране 9-11 декабря 1997 года, было принято решение о том, что девятая Конференция состоится в Дохе в 2000 году.
Subsequent to the Khartoum Agreement, a Ministerial Meeting was held at Tehran on 3 and 4 November 1996, ostensibly aimed at having the Agreement on establishment of a verification team signed by the Foreign Ministers. После заключения Хартумского соглашения З и 4 ноября 1996 года в Тегеране состоялось совещание на уровне министров, которое, очевидно, преследовало цель подписания министрами иностранных дел соглашения о создании группы по проверке.
The second round of GSTP negotiations was launched in Tehran in November 1991, with the aim of facilitating the process of accession to GSTP, expanding product coverage and carrying forward the exchange of trade concessions. ЗЗ. Второй раунд переговоров в рамках ГСТП был начат в Тегеране в ноябре 1991 года в целях содействия процессу присоединения к ГСТП, расширения товарного охвата и дальнейшего развития процесса взаимных уступок в торговле.
29 Examples include Security Council resolutions 457 (1979) and 461 (1979) concerning the seizure of the United States embassy and diplomats in Tehran, and 502 (1982) regarding the Falklands Islands (Islas Malvinas). 29 В качестве примера можно назвать резолюции 457 (1979) и 461 (1979) Совета Безопасности, касающиеся захвата посольства и дипломатов Соединенных Штатов в Тегеране, и резолюцию 502 (1982) в отношении района Фолклендских (Мальвинских) островов.
With reference to your letter dated 16 April 1997, I would like to provide you with the following communication received from the relevant authorities in Tehran: В связи с Вашим письмом от 16 апреля 1997 года я хотел бы передать Вам следующее сообщение, полученное от соответствующих властей в Тегеране:
I welcome these plans and hope that the encouraging progress made during the latest round of preparatory talks in Tehran will be given substance in an agreement, which could give much-needed impetus to the negotiating process. Я приветствую эти планы и надеюсь, что тот отрадный прогресс, который был достигнут в ходе последнего раунда предварительных переговоров в Тегеране, найдет свое воплощение в соглашении, которое могло бы дать столь необходимый толчок процессу переговоров.
The Secretary-General also intends to open a sub-office in Tehran in early 2000 in order to increase regular contact with neighbouring States, Afghan factions and individuals; and arrangements will be made to ensure effective liaison with representatives of Afghan factions in Dushanbe. Генеральный секретарь намеревается также открыть в начале 2000 года подотделение в Тегеране, с тем чтобы расширить регулярные контакты с соседними государствами, а также с афганскими группировками и частными лицами; кроме того, будут приняты меры по обеспечению эффективной связи с представителями афганских группировок в Душанбе.
Welcomes the indication by the Governments of Thailand, Japan and the Republic of Korea that they would each host a regional inter-sessional workshop on one of the four areas agreed upon in Tehran; с удовлетворением отмечает намерение правительств Республики Корея, Таиланда и Японии принять у себя региональное межсессионное рабочее совещание по одному из четырех направлений, согласованных в Тегеране;
Consequent to our efforts, a regional conference on Afghanistan was convened in Tehran in October 1996 and was attended by the countries most directly affected by the instability and insecurity resulting from the fighting in Afghanistan. Вследствие наших усилий в октябре 1996 года в Тегеране была созвана региональная конференция по Афганистану, на которой присутствовали представители стран, на которых самым непосредственным образом сказываются нестабильность и отсутствие безопасности в результате боевых действий в Афганистане.
Also, the gatherings about Afghanistan at Almaty, on 4 October 1996, and at Tehran on 29 October 1996 are to be commended. Также следует приветствовать форумы по вопросу об Афганистане, состоявшиеся 4 октября 1996 года в Алматы и 29 октября 1996 года в Тегеране.
(c) Regional international law course for countries from Central Asia and the Middle East, conducted in Tehran by UNITAR, on behalf of the United Nations Office of Legal Affairs. с) региональные курсы по международному праву для стран Центральной Азии и Ближнего Востока в Тегеране; эти курсы проводились ЮНИТАР от имени Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, UNSMA strengthened its political presence in the region with the opening of a liaison office in Tehran and the reopening of a political office in Kabul. В рассматриваемый период СМООНА расширила свое политическое присутствие в регионе, открыв бюро связи в Тегеране и возобновив работу политического бюро в Кабуле.
Mr. Pourzand's wife, who is undergoing medical treatment in the United States, and his sister in Tehran have reportedly filed complaints with police and judicial authorities and have written to the Presidency of the Republic, to no avail. Жена г-на Пурзанда, которая сейчас проходит курс лечения в Соединенных Штатах, и его проживающая в Тегеране сестра неоднократно подавали жалобы в полицейские и судебные органы и писали президенту Республики, однако их усилия оказались безрезультатными.
Prior to the official meetings, national institutions and civil society met to discuss the Framework for Regional Cooperation in the Asia and Pacific Region, adopted at the Sixth Workshop, held in Tehran, and future activities within the region. Перед проведением официальных заседаний представители национальных учреждений и гражданского общества провели встречу для обсуждения Рамочной программы регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которая была принята в ходе состоявшегося в Тегеране шестого Рабочего совещания, а также деятельности в регионе в будущем.
(b) Two task force meetings on law enforcement and coordination of member States were held at Tehran from 26 to 28 February 2000; Ь) в период с 26 по 28 февраля 2000 года в Тегеране было проведено два совещания целевых групп по обеспечению соблюдения законов и координации действий государств-членов;
It is further submitted that according to the Swedish Embassy in Tehran, it is not possible for the Embassy to inquire whether a competent family court, rather than the Revolutionary Court, has issued a judgement regarding the author. 7.12 Далее утверждается, что, по сообщениям шведского посольства в Тегеране, посольство не может обратиться с запросом о том, был ли вынесен приговор в отношении автора компетентным Судом по семейным делам, а не Революционным судом.
The ECO secretariat, headquartered in Tehran, has focused its activities on finding the necessary means at the regional and international levels to address the common challenges facing member States and to facilitate the organization's participation in the international economy. Секретариат ОЭС, штаб-квартира которого расположена в Тегеране, сосредоточен на отыскании на региональном и международном уровнях средств, необходимых для решения общих стоящих перед государствами-членами сложных задач и содействия участию организации в международной экономике.
The Pakistani Embassies in Amman, Ankara, Riyadh, Tehran and Damascus, and the Office of the Relief Commissioner in Baluchistan, were also extensively involved in the evacuation effort and helped to provide basic necessities to the evacuees. Посольства Пакистана в Аммане, Анкаре, Эр-Рияде, Тегеране и Дамаске, а также Управление Комиссара по вопросам оказания чрезвычайной помощи в Белуджистане также активно участвовали в мероприятиях, связанных с эвакуацией, и оказывали помощь в деле снабжения эвакуированных предметами первой необходимости.
The Secretary-General also intends to proceed with the opening of a sub-office in Tehran in early 2000, so as to increase regular contact with neighbouring States, as well as with Afghan factions and individuals. Генеральный секретарь также намерен приступить к открытию подотделения в Тегеране в начале 2000 года, с тем чтобы расширить регулярные контакты с соседними государствами, а также с афганскими группировками и частными лицами.
Under a scheme developed by AALCC for the settlement of disputes in economic and commercial transactions, regional arbitration centres have been established in Cairo, Kuala Lumpur, Lagos and Tehran to assist in the promotion and implementation of the UNCITRAL Arbitration Rules. В рамках разработанного ААКПК плана, предусматривающего урегулирование споров при экономических и торговых сделках, в Каире, Куала-Лумпуре, Лагосе и Тегеране созданы региональные арбитражные центры, которые должны содействовать пропаганде и внедрению Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
This effort included translation of the background note "Fiftieth anniversary of the Human Rights Declaration: human rights conflicts" into Dutch and Farsi, by the information centres at Brussels and Tehran, respectively. В рамках этих усилий информационные центры Организации Объединенных Наций в Брюсселе и Тегеране обеспечили перевод информационного бюллетеня "Пятидесятая годовщина Декларации прав человека - конфликты в области прав человека" соответственно на голландский и персидский языки.
The item was considered at the thirty-sixth and thirty-seventh sessions of the AALCC, held in Tehran in May 1997 and New Delhi in April 1998, respectively. Этот пункт рассматривался на тридцать шестой и тридцать седьмой сессиях ААКПК, состоявшихся соответственно в Тегеране в мае 1997 года и в Дели в апреле 1998 года.
The Special Representative would also note the showing of the film "Leila" in Tehran and the healthy debate it has reportedly generated about the status of married women and multiple marriage in particular. Специальному представителю также хотелось бы обратить внимание на показ в Тегеране фильма "Лейла" и здоровую дискуссию по вопросу о положении замужних женщин, в том числе о многоженстве, которую он, согласно сообщениям, вызвал.
The State party emphasizes that counsel acknowledges that he was not mistreated upon arrival, and that the reporter's rumour that he "was detained or killed" dated prior to his presentation to the State party's Embassy in Tehran. Государство-участник подчеркивает, что адвокатом признается тот факт, что с автором не обращались жестоко во время его прибытия, и что распространенные репортером слухи о том, что "автор был заключен под стражу или убит" появились до прихода автора в посольство государства-участника в Тегеране.