On 14 May 2007, the Secretary-General's study on violence against children was launched by Professor Paulo Sergio Pinheiro, the independent expert for the Secretary-General's study, in Tehran. |
14 мая 2007 года в Тегеране профессор Паулу Сержиу Пиньейру, Независимый эксперт для проведения исследования Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, представил это исследование Генерального секретаря. |
Acknowledged the importance of cooperation in the energy sector among the member States for the development of their economies, and called upon the Third ECO Ministerial Meeting on Energy, to be held in Tehran, to consider relevant initiatives in this regard; |
признали важность сотрудничества между государствами-членами в энергетической сфере в целях развития их экономики и призвали участников третьего Совещания министров по вопросам энергетики ОЭС, которое должно состояться в Тегеране, рассмотреть соответствующие инициативы в этой связи; |
The Deputy Special Representative will be supported in Tehran by a Liaison Officer (D-1), one Political Affairs Officer (P-4), one Translator (National Professional Officer) and one Administrative Assistant (Local level). |
В Тегеране заместителю Специального представителя будут оказывать поддержку один сотрудник по связи (Д-1), один сотрудник по политическим вопросам (С-4), один письменный переводчик (национальный сотрудник-специалист) и один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
At the Tourism and Water Ecotourism Conference, held in Tehran in 2013, the focus was on ecotourism adapted to different water environments, such as in deep water and hydrotherapy, and the role of local communities in protecting water resources was discussed. |
На Конференции по туризму и водному экотуризму, проведенной в 2013 году в Тегеране, основное внимание было уделено экотуризму в различной водной среде, как, например, спуски на большую глубину и гидротерапия, а также роли местных общин в защите водных ресурсов. |
The Honourable Foreign Ministers, former high-ranking officials, members of parliament, scholars, researchers and representatives of civil society of more than 50 countries congregated for the First Conference on A World against Violence and Extremism, held on 9 and 10 December 2014, in Tehran, |
Достопочтенные министры иностранных дел, бывшие высокопоставленные должностные лица, члены парламентов, ученые, исследователи и представители гражданского общества из более чем 50 стран собрались на первую конференцию «Мир против насилия и экстремизма», состоявшуюся 9 и 10 декабря 2014 года в Тегеране, |
The Institute has established close cooperation with many United Nations entities such as UNFPA, the United Nations Development Programme (UNDP), the World Health Organization (WHO) and others, and with their regional offices in Tehran. |
Институт установил тесное сотрудничество со многими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как ЮНФПА, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и другие, а также с их региональными отделениями в Тегеране. |
Expresses its appreciation to the Organizing Committee of the 2nd Islamic Solidarity Games in Tehran for including special needs sports in the Games program and paying attention to this sport category. |
выражает признательность Организационному комитету вторых Игр исламской солидарности в Тегеране за включение в программу Игр спортивных дисциплин для людей с ограниченными возможностями и уделение внимания этой категории спортивных дисциплин; |
The Resident Auditor Unit is primarily responsible for the internal oversight of the financial and operational activities of UNAMA covering offices located in Kabul, the regional and provincial offices in Afghanistan and its liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran. |
Группа ревизоров-резидентов отвечает главным образом за внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью МООНСА, охватывая отделения, расположенные в Кабуле, региональные и провинциальные отделения в Афганистане и ее отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране. |
Following our reply to your report last year to the General Assembly, I would like to draw your attention to the following information about Zohreh Izadi received from the judiciary Coroner's office in Tehran: |
В связи с нашим ответом на Ваш прошлогодний доклад Генеральной Ассамблее я хотел бы обратить Ваше внимание на следующую информацию, касающуюся Зохре Изади, полученную от Управления коронера в Тегеране: |
The Government of Tajikistan and the Tajik opposition held the first inter-Tajik talks in April 1994 in Moscow and the second round of talks in June 1994 at Tehran under United Nations auspices. |
З. Правительство Таджикистана и таджикская оппозиция провели под эгидой Организации Объединенных Наций первый раунд межтаджикских переговоров в апреле 1994 года в Москве и второй раунд переговоров - в июне 1994 года в Тегеране. |
The Committee was also informed upon enquiry that $18,000 is estimated for the rental of premises of the other five new locations, and $7,200 is estimated for the rental of the office in Tehran. |
В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что для аренды помещений в других пяти новых местах требуется сумма в размере 18000 долл. США, а для аренды помещения в Тегеране необходима сумма в размере 7200 долл. США. |
Other information centres, including those in Antananarivo, Colombo, Dakar, Dhaka, Maseru, New Delhi and Tehran as well as the United Nations Office in Azerbaijan arranged journalist's tours to publicize United Nations development projects. |
Другие информационные центры, в том числе в Антананариву, Коломбо, Дакаре, Дакке, Масеру, Дели и Тегеране, а также Отделение Организации Объединенных Наций в Азербайджане организовали для журналистов поездки в целях освещения проектов Организации Объединенных Наций в области развития. |
One aircraft will be configured for passenger use to transport the head of the Mission and his staff between the Mission headquarters in Kabul and the regional offices and the liaison offices in Islamabad and Tehran and to shuttle senior staff to meetings in neighbouring capitals. |
Пассажирский самолет будет использоваться для перевозки руководителя Миссии и его сотрудников между штаб-квартирой Миссии в Кабуле и региональными отделениями, а также отделениями по вопросам связи в Исламабаде и Тегеране и для доставки старших должностных лиц на совещания в столицы соседних государств. |
In practice, diplomatic claims were often mixed, involving both a direct injury to the State itself and an indirect injury to the State by virtue of an injury to its national, as in the case concerning United States Diplomatic and Consular Staff in Tehran. |
На практике дипломатические претензии часто носят смешанный характер и касаются как прямого ущерба самому государству, так и непрямого ущерба государству вследствие причинения ущерба его гражданину, как, например, в деле, касающемся дипломатического и консульского персонала Соединенных Штатов в Тегеране. |
(b) Regarding UNAMA property control, the physical asset inspection and verification project has been completed at all locations occupied by UNAMA, including liaison offices in Islamabad and Tehran and at the district offices in Faizabad and Maimana. |
Ь) что касается инвентарного контроля в МООНСА, то во всех местах расположения МООНСА, включая отделения связи в Исламабаде и Тегеране и районные отделения в Фаизабаде и Маймане, был завершен проект инспектирования и проверки физических активов. |
Welcomes the outcome of the first Environment Ministerial Meeting of the Economic Cooperation Organization, held in Tehran on 15 December 2002, and which was attended by the Executive Director; |
с удовлетворением отмечает итоги первого совещания по окружающей среде на уровне министров в рамках Организации экономического сотрудничества, состоявшегося в Тегеране 15 декабря 2002 года, в работе которого также принял участие Директор-исполнитель; |
The Special Rapporteur also participated in the expert seminars held in Addis Ababa and Santiago de Chile, in September and October 2000, respectively, as well as the regional meetings of Dakar and Tehran in January and February 2001. |
Специальный докладчик также принимала участие в работе семинаров экспертов, проходивших в Аддис-Абебе и Сантьяго в сентябре и октябре 2000 года, а также в региональных совещаниях в Дакаре и Тегеране в январе и феврале 2001 года. |
The measures included the deployment of security guards to the Canadian missions in Amman, Bogota, Damascus, Riyadh, Tehran and Tunis; and the provision of armoured and four-wheel drive vehicles to the Canadian missions in Amman, Baghdad and Damascus. |
Эти меры включали направление охранников в представительства Канады в Аммане, Боготе, Дамаске, Эр-Рияде, Тегеране и Тунисе, а также выделение представительствам Канады в Аммане, Багдаде и Дамаске бронированных и полноприводных транспортных средств. |
To encourage ECO member States for the establishment of a Free Trade Area in the region by 2015 as a priority task, as agreed in the 10th ECO Summit in Tehran (2009). |
Рекомендовать государствам - членам Организации экономического сотрудничества создать в качестве приоритетной цели зону свободной торговли в регионе к 2015 году, как было согласовано в ходе десятой Встречи на высшем уровне Организации экономического сотрудничества в Тегеране (2009 год). |
Aims of the organization: (a) provide housing construction facilities for the elderly in Tehran and surrounding cities; (b) fishery culturing farms construction with the main aim of employment of families and registered farms; and (c) Housing Association development. |
Цели организации: а) предоставление объектов для строительства жилья для престарелых в Тегеране и близлежащих городах; Ь) создание рыболовецких ферм с главной целью обеспечения занятости для семей и зарегистрированных ферм; с) развитие жилищной ассоциации. |
Despite the ban on independent unions, some workers have reportedly formed small independent unions for the purpose of advocating for workers' rights; these include bakers in Kordestan, sugar workers in Khuzestan, bus drivers and metal workers in Tehran, and teachers nationwide. |
Несмотря на запрет независимых профсоюзов, некоторые работники, по сообщениям, создали небольшие независимые профсоюзы для защиты прав трудящихся, к таким относятся пекари в Курдистане, работники сахарного производства в Хузестане, водители автобусов и металлурги в Тегеране, а также учителя по всей стране. |
A Non-Aligned Movement Centre for Human Rights and Cultural Diversity had been established in Tehran to serve as a focal point for enhancing cooperation and dialogue among Non-Aligned Movement member States as well as with other United Nations Member States. |
В Тегеране был создан центр стран - участниц Движения неприсоединения по вопросам прав человека и культурного разнообразия, который будет выполнять функции координатора, призванного обеспечивать расширение сотрудничества и диалога между странами - участницами Движения неприсоединения, а также другими государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The delegations to the talks are instructed to determine in the course of the next round, which is to begin in Tehran on 5 January 1997, the quantitative and personal composition of the Commission and its specific functions and powers; |
Делегациям на переговорах поручено в ходе следующего раунда, который начинается 5 января 1997 года в Тегеране, определить количественный и персональный состав Комиссии, ее конкретные функции и полномочия; |
Other than 1 additional bus for up to 30 passengers to be used at the Kabul Airport and the replacement of 1 light vehicle (4 x 4) for the Tehran Liaison Office, no further acquisition of additional vehicles is required; |
За исключением еще одного автобуса на 30 пассажиров для использования в аэропорту Кабула и замены одного полноприводного легкового автомобиля для отделения связи в Тегеране, никаких дополнительных автотранспортных средств закупать не потребуется; |
Successful implementation of a five-year national joint project with a view to enabling and promoting human rights and national capacity, which is being carried out in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) office in Tehran, different executive bodies and universities. |
в сотрудничестве с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Тегеране различными органами исполнительной власти и университетами успешно осуществлен пятилетний национальный проект в области поощрения и защиты прав человека и развития национального потенциала. |