Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
The structure of the Ministry of Justice has been reorganized and a general inspectorate of judicial affairs has been established with the task of monitoring the administrative service of judges. Министерство юстиции реорганизовало свою структуру и создало генеральную инспекцию по судебным делам, которой поручено контролировать судопроизводство судей.
PRODEN comprises governmental and non-governmental organizations as well as departmental committees, which are coordinated by Guatemala's Human Rights Procurator, who has assumed the task of bringing Guatemala's legislation on children into line with the principles set forth in the Convention. В состав этой Комиссии входят представители правительственных и неправительственных организаций и ведомственных комитетов, а ее деятельность координируется омбудсменом Гватемалы, которому поручено приведение гватемальского законодательства о детях в соответствие с принципами, предусмотренными Конвенцией.
The Working Party will also have the task of identifying the amount of programme savings UNCTAD has generated through its streamlined intergovernmental machinery and more focused programme of work. Рабочей группе будет поручено также установить сумму экономии по программе, которая будет получена ЮНКТАД благодаря рационализации ее межправительственного механизма и усилению сфокусированности ее программы работы.
The Committee notes with satisfaction that the State party has set up a committee with the task of studying the possibility of incorporating the Covenant in domestic law. Комитет с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что государство-участник учредило комитет, которому поручено изучить возможность включения Пакта во внутреннее право.
It also has the task of establishing the fate of the victims and survivors of human rights abuses, rehabilitating them or restoring their dignity, and compensating them. Кроме того, ей поручено собирать информацию о судьбе оставшихся в живых жертв нарушений прав человека, разыскивать их, проводить их реабилитацию, восстанавливать их доброе имя и обеспечивать им возмещение.
The Ministry of Public Health has set itself the task of consolidating and improving its work; it is regarded as vital to increase grass-roots participation in health measures and activities. Министерству здравоохранения поручено и далее укреплять и совершенствовать свою работу с учетом жизненно важного значения активизации участия всего общества в руководстве здравоохранением и его деятельностью.
Moreover, each ministry and armed forces and national police institute has a human rights department, which has the task of ensuring respect for fundamental rights and public freedoms. Кроме того, в каждом министерстве и учреждении, занимающихся вопросами вооруженных сил и национальной полиции, существуют департаменты по правам человека, которым поручено следить за соблюдением основных прав человека и общественных свобод.
At the end of April 1994, I dispatched a preliminary mission to Guatemala with the task of determining the requirements for United Nations verification of the Comprehensive Agreement on Human Rights. В конце апреля 1994 года я направил в Гватемалу предварительную миссию, которой было поручено определить потребности Организации Объединенных Наций для проверки соблюдения Всеобъемлющего соглашения по правам человека.
At the district level, advisers on Roma issues had the task of identifying ways of avoiding conflicts - often the result of misunderstandings - between the Roma community and the public authorities. В то же время советникам, занимающимся делами цыган на уровне районов, поручено изыскивать пути предотвращения конфликтов - которые зачастую являются следствием недоразумения, - между цыганской общиной и государственными органами.
The Commission was given the task of verifying whether or not the following allegations in the Amnesty International report are founded: Комиссии было поручено проверить, являются ли обоснованными следующие утверждения, содержащиеся в докладе "Международной амнистии":
In the meantime, an ECOWAS assessment team, with the task of verifying reports and allegations of rebel incursions into Guinea and Liberia from each country's territory, visited the sub-region, including Sierra Leone. Тем временем группа ЭКОВАС по оценке, которой было поручено проверить сообщения и утверждения о вторжениях мятежников в Гвинею и Либерию с территории каждой из этих стран, посетила субрегион, включая и Сьерра-Леоне.
Progress was also made in the construction of management indicators in the financial system, a task which is the responsibility of the Office of the Superintendent of Banks and Financial Institutions. Кроме того, был достигнут прогресс в разработке показателей управления национальной финансовой системой, которое было поручено Главному управлению банков и финансовых учреждений.
Furthermore, the following changes are expected to be introduced in 2004: Following the Kiev Ministerial Conference, UNECE has been given the task of preparing an education strategy for sustainable development. Кроме того, в 2004 году могут произойти следующие изменения: после Киевской конференции министров ЕЭК ООН было поручено разработать стратегию в области образования по вопросам устойчивого развития.
It is especially concerned about obstacles placed in the path of national and international non-governmental organizations and special rapporteurs whose task it is to investigate allegations of human rights violations in the territory of the State party. Он испытывает особую озабоченность в связи с возведением препятствий для деятельности национальных и международных неправительственных организаций и специальных докладчиков, которым поручено расследовать сигналы о нарушениях прав человека на территории государства-участника.
The Executive Coordinator for United Nations Reform will be responsible for establishing a task force to conduct an examination of the Department's current activities and to make specific recommendations on the architecture of the new Office following consultations with Member States. Исполнительный координатор по реформе Организации Объединенных Наций будет отвечать за создание целевой группы, которой будет поручено проанализировать нынешнюю деятельность Департамента и представить конкретные рекомендации по структуре нового Управления после проведения консультаций с государствами-членами.
The task force was also requested to invite the Common Market of the South to consider entering into a dialogue, subject to an agreement on the scope of such a dialogue. Целевой группе было поручено также предложить Южноамериканскому общему рынку "МЕРКОСУР" рассмотреть вопрос об участии в диалоге при условии достижения договоренности относительно сферы охвата такого диалога.
The Office further indicated that the task had been assigned to an auditor and that the policy would be discussed in the next workshop. Управление внутренней ревизии далее указало, что решение этой задачи было поручено одному из ревизоров и что политика в этой области будет рассмотрена на следующем рабочем семинаре.
After the Seminar, the UNFC Guidelines were circulated to different agencies in India to elicit their views and suggestions and the Indian Bureau of Mines was designated as a national coordinator for this task. После семинара руководящие принципы РКООН были направлены различным ведомствам в Индии в целях получения их мнений и предложений; Индийскому управлению горнодобывающей промышленности было поручено выполнять функции национального координатора в этой области.
It should be noted that article 2007 makes pre-trial proceedings the responsibility of the Public Prosecutor's Department, as it performs the functions of examining magistrate and that, in contrast to other Latin American States, this task is carried out by judges belonging to the judiciary. Следует отметить, что в отличие от других латиноамериканских государств, в которых проведение предварительного следствия поручено представителям судебной власти, в Панаме, как и явствует из статьи 2007, функцию судебных следователей выполняют исключительно работники Государственной прокуратуры.
The sense of dedication to the task of multilateral disarmament which has been entrusted to the CD by the international community is manifest in the professionalism of all who work with or in this body. Чувство преданности делу многостороннего разоружения, которое поручено КР международным сообществом, находит свое отражение в том профессионализме, который демонстрируют все те, кто работает в контакте с этим органом или в его составе.
The Government of Zambia, through the Ministry of Legal Affairs, constituted an Inter-Ministerial Reporting Committee to undertake the task of preparing and producing Zambia's initial report. Правительством Замбии в лице министерства юстиции был учрежден Межведомственный комитет по подготовке доклада, которому было поручено провести подготовительную работу и составить первоначальный доклад Замбии.
At the Political Committee meeting held on 14 and 15 September, the Force Commander of MONUC, Major General Mountaga Diallo, and the Chairman of the Joint Military Commission were given the task of resolving this issue and other matters, in coordination with the parties. В ходе заседания Политического комитета, состоявшегося 14 - 15 сентября, командующему Силами МООНДРК генерал-майору Мунтаге Диало и председателю Совместной военной комиссии было поручено урегулировать этот вопрос, равно как и другие вопросы в сотрудничестве со сторонами.
The first mission culminated in the establishment of an ad hoc working group that includes the representatives of the community who have been given the task of preparing needs assessment for the community. Первая миссия завершилась созданием специальной рабочей группы в составе представителей общин, которым поручено подготовить оценку общинных потребностей.
The Minister of Interior was given the task of ensuring that police education and training would be focused on reinforcing the police's resilience in the face of racist and xenophobic attitudes. Министру внутренних дел было поручено позаботиться о том, чтобы учебно-воспитательная программа подготовки сотрудников полиции была сосредоточена на усилении их стойкости по отношению к проявлениям расизма и ксенофобии.
UNOMIG has successfully introduced the concept of "quick reaction investigators", military observers posted in both sectors whose task is to go to the scene of an incident as quickly as possible after it occurs to record evidence before it is lost or contaminated. МООННГ успешно внедрила концепцию «следователей быстрого реагирования», т.е. военных наблюдателей, находящихся в обоих секторах, которым поручено выезжать на место инцидента как можно скорее после того, как он произошел, с целью протоколирования доказательств прежде, чем они будут потеряны или фальсифицированы.