The Human Relations Task Force was entrusted with the implementation of the decisions of the Executive Group as they affected personnel. |
Осуществление решений Исполнительной группы в части, касающейся персонала, было поручено Целевой группе по отношениям с персоналом. |
The SADC secretariat has also been tasked to assist in mobilizing resources to facilitate the work of the Task Force. |
Секретариату САДК также поручено оказать содействие в мобилизации ресурсов на цели финансирования работы целевой группы. |
The Task Force was charged with reviewing progress and developing the Assembly's strategy for childcare. |
Целевой группе поручено проводить обзор хода выполнения и развития стратегии правительства в области ухода за детьми. |
The Task Force was mandated to consult with relevant international forums over the Almaty Guidelines. |
Целевой группе было поручено провести консультации с соответствующими международными форумами в отношении Алма-Атинского руководства. |
As part of this process, a Budget and Finance Task Force has been established, which is entrusted with a review of the outstanding receivables. |
В рамках этого процесса была учреждена Целевая группа по бюджету и финансам, которой поручено отслеживание непогашенных счетов дебиторов. |
To oversee implementation of the Cabinet recommendations, the Vice-President announced the formation of a high-level Oceans Report Task Force. |
Для мониторинга осуществления рекомендаций кабинета вице-президент сформировал новую целевую группу высокого уровня, которой было поручено представлять доклады по вопросам океана. |
The Task Force was further mandated to provide suggestions for changes to the UNFC that could facilitate alignment with these systems. |
Целевой группе было далее поручено представить предложения о внесении в РКООН изменений, которые могли бы облегчить ее приведение в соответствие с этими системами. |
The CARICOM member States had formed the Caribbean Financial Action Task Force to combat money laundering. |
Карибское сообщество создало рабочую группу по финансовым вопросам, которой было поручено пресекать деятельность, связанную с "отмыванием" денег. |
CCISUA hoped that the Task Force on Human Resources Management would deal quickly with the issue. |
ККСАМС надеется на то, что группа экспертов, которой будет поручено изучение вопроса о системе управления людскими ресурсами, приступит к работе в ближайшее время. |
The meeting should also set up a Task Force composed of appropriate technical and management representatives of key agencies, to take charge of the carrying out of the organisational and implementation work required for the project. |
Совещание должно также учредить Целевую группу, состоящую из соответствующих технических и руководящих представителей основных учреждений, которой будет поручено осуществлять требующуюся по проекту организационную и имплементационную деятельность. |
Since the year 2000 an inter-ministerial Task Force has been working to coordinate efforts by a number of government agencies to counteract illegal logging. |
В 2000 году была создана межведомственная целевая группа, которой поручено координировать усилия ряда правительственных учреждений в целях борьбы с незаконными рубками. |
This event led the Director of the Swiss Federal Road Bureau to establish a Task Force to consider safety aspects in the Gothard and San Bernardino road tunnels. |
Это обстоятельство заставило директора Федерального управления автодорог учредить целевую группу, которой было поручено рассмотреть аспекты безопасности в автодорожных туннелях Сен-Готард и Сан-Бернардино. |
UNEP has also been tasked with coordinating the Working Group on Early Warning of the United Nations Inter-Agency Task Force set up under the International Strategy for Disaster Reduction. |
ЮНЕП было также поручено координировать деятельность Рабочей группы по раннему предупреждению межведомственной целевой группы Организации Объединенных Наций, созданной в рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
The Task Force is co-chaired by my Deputy Special Representative for Côte d'Ivoire and the UNICEF Country Representative, with the mandate to oversee progress in the implementation of resolution 1612. |
Сопредседателями Специальной группы являются мой заместитель Специального представителя по Кот-д'Ивуару и страновой представитель ЮНИСЕФ, и ей поручено следить за прогрессом в осуществлении резолюции 1612. |
The Task Force has been directed to review existing volume purchase agreements with a view to expanding them for the benefit of all participating organizations. |
Целевой группе было поручено проанализировать существующие соглашения об объеме закупок в целях расширения их на благо всех участвующих организаций. |
As a joint investigative body, the Task Force is mandated to initiate, conduct and coordinate investigations to identify fraud and corruption involving funds from the Kosovo consolidated budget. |
Целевой группе как совместному органу по расследованиям было поручено инициировать, проводить и координировать расследования для выявления мошенничества и коррупции в связи со средствами сводного бюджета Косово. |
The secretariat was also asked to prepare a prospectus on the first workshop and circulate it to the Task Force members for comment. |
Секретариату было поручено также подготовить информационный бюллетень о первом рабочем совещании и распространить его среди членов Целевой группы с целью получения замечаний. |
The secretariat was asked to develop a questionnaire to assist with monitoring implementation of the recommendations before the next meeting of the Task Force. |
Секретариату было поручено до проведения следующего совещания Целевой группы подготовить вопросник в целях оказания помощи в проведении контроля за осуществлением рекомендаций. |
It was noted that a Task Force had been established and charged with revising the UNFC and with producing a discussion paper for specifications to be developed. |
Был принят к сведению факт создания целевой группы, которой поручено пересмотреть РКООН и подготовить дискуссионный документ для разработки спецификаций. |
The Task Force was asked to start its work by assessing the gaps between user needs and available statistics and defining the scope of climate change related statistics. |
Целевой группе было поручено начать свою работу с оценки несоответствия между потребностями пользователей и имеющимися статистическими данными и определить сферу охвата статистики, связанной с изменением климата. |
The Programme Task Force was mandated to plan and supervise activities undertaken within this Programme, based on relevant existing programmes in participating countries and implemented with voluntary contributions. |
Целевой группе по программе было поручено планировать и контролировать деятельность, осуществляемую в рамках этой программы, путем проведения соответствующих программ в странах-участницах на основе добровольных взносов. |
Malaysia had established a special Task Force for Foreign Workers to monitor, regulate and register the importation of foreign labour. |
В Малайзии создана специальная целевая группа по иностранным рабочим, которой поручено контролировать, регулировать и регистрировать ввоз иностранной рабочей силы. |
Tajikistan supports the activities of the United Nations High-level Task Force on the Global Food Security Crisis mandated to design urgent response measures to the food crisis. |
Таджикистан поддерживает деятельность Целевой группы высокого уровня Организации Объединенных Наций по проблеме глобального продовольственного кризиса, которой поручено разработать меры срочного реагирования на продовольственный кризис. |
A United Nations Task Force, under the coordination of UNDP, was established to enhance joint support for disaster prevention and management. |
При координации со стороны ПРООН была создана целевая группа Организации Объединенных Наций, которой было поручено добиваться повышения эффективности совместной поддержки усилий по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
The Task Force has been directed to review existing volume purchase agreements with a view to expanding them for the benefit of all participating organizations. |
Целевой группе было также поручено проанализировать услуги, которые традиционно предоставляются на основе внешнего подряда различными участвующими организациями, в частности соглашения о поездках и банковские соглашения. |