Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
A joint task force of staff from monitoring and evaluation units will be set up by OIOS to produce a comprehensive glossary of evaluation terminology that should become uniform and standard throughout the Secretariat. УСВН сформирует совместную целевую группу в составе сотрудников контрольных и оценочных подразделений, и ей будет поручено составить всеобъемлющий глоссарий терминологии по вопросам оценки, которая должна стать единообразной и стандартной во всем Секретариате.
Implementing the Global Programme of Action is primarily the task of national Governments, while the United Nations Environment Programme (UNEP), as secretariat, is tasked with facilitating implementation at the national, regional and international levels. З. Осуществление Глобальной программы действий - это прежде всего задача национальных правительств; Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), выполняющей функции секретариата, поручено содействовать ее осуществлению на национальном, региональном и международном уровнях.
Some procedural decisions were reached relating to the establishment and functioning of the secretariat of the Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel, and a high-level task force was established to address contentious issues in the drafting of the constitution. Были достигнуты некоторые процедурные решения, касающиеся учреждения и функционирования секретариата Специального комитета для надзора за деятельностью, интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии; кроме того, была учреждена целевая группа высокого уровня, которой поручено заниматься спорными вопросами, возникающими при составлении конституции.
DGVJR was mandated to, inter alia, search for disappeared persons and victims of politically motivated extrajudicial killings between 1954 and 1989, in partnership with other State institutions, and to establish a genetic database for this task. ГУИСВУ было поручено, в частности, заниматься в сотрудничестве с другими государственными учреждениями поиском пропавших без вести лиц и жертв политически мотивированных внесудебных казней в 1954 - 1989 годах, а также создать для выполнения этой задачи генетическую базу данных.
In 2003, it had also been designated Denmark's body for equal treatment, and, as part of that mandate, had been assigned the task of documenting discrimination. В 2003 году он также был назначен датским органом по обеспечению равного обращения, и в рамках его мандата ему было поручено осуществлять задачу документирования случаев дискриминации.
On the question of indicators, some delegations commented that the task force was not mandated to elaborate indicators; instead, the sub-criteria should have been the measurement tool. По вопросу о показателях представители некоторых делегаций заявили о том, что целевой группе не было поручено разрабатывать показатели; вместо этого подкритерии должны были бы использоваться для оценки.
A newly formed committee has been given the task of processing the integration of education workers from the former SPLM areas into the Kordofan State institutional structures. Вновь образованному комитету было поручено заниматься процессом интеграции работников сферы образования из районов, ранее контролировавшихся НОДС, в институциональные структуры штата Кордофан.
(a) The Government of Sri Lanka appointed a Permanent Inter-Ministerial Standing Committee, entrusted with the task of implementing those recommendations; а) правительство Шри-Ланки создало Постоянный межведомственный комитет, которому было поручено осуществление этих рекомендаций;
The working group will complete its recommendations on the 8th of March 2011 and will thereafter be charged with the task of ensuring that the measures are implemented. Рабочая группа завершит подготовку своих рекомендаций 8 марта 2011 года, а затем ей будет поручено обеспечивать реализацию мер на практике.
At the same time Statistics Norway was assigned the task of designing and running a new data collecting system, initially covering all domestic sectors except the banks and credit institutions. Одновременно с этим Статистическому управлению Норвегии было поручено создать и запустить новую систему сбора данных, которая на начальном этапе должна была охватывать все отечественные секторы за исключением банков и кредитных учреждений.
Expressing appreciation for the creation in 1995 of a Independent Complaints Directorate with the task of investigating infringements committed by members of the police force, the Rapporteur urged the State party to give the body the resources needed to carry out rapid and effective investigations. Приветствуя создание в 1995 году Независимого управления по вопросам жалоб, которому поручено проводить расследования в отношении преступлений, совершенных сотрудниками полиции, докладчик предлагает государству-участнику наделить этот орган необходимыми средствами для проведения оперативных и эффективных расследований.
The Secretariat will have the task of completing the draft guidance document on the basis of the discussions in the Expert Group in advance of third meeting of the Conference of the Parties. Секретариату будет поручено завершить работу над проектом документа с руководящими указаниями на основе результатов состоявшихся в Группе экспертов дискуссий до начала третьего совещания Конференции Сторон.
With respect of the latter, ANCEX has initiated discussion to create an ad hoc working group whose task would be the assessment of the risks associated with the export of non-listed dual-use items to countries subject to international sanctions. Что касается последних, то НАЭК организовал обсуждение в целях создания специальной рабочей группы, которой будет поручено заниматься оценкой риска, связанного с экспортом не включенных в списки товаров двойного назначения в страны, подпадающие под действие международных санкций.
The Council has established an Open-Ended Working Group on Terrorism, whose task is to examine further how the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons can contribute to global anti-terrorism efforts. Исполнительный совет учредил Рабочую группу открытого состава по проблеме терроризма, которой было поручено продолжить изучение вопроса о том, как Организация по запрещению химического оружия может содействовать глобальным контртеррористическим усилиям.
UNMIS continued its programme of HIV/AIDS sensitization, training 198 HIV/AIDS peer educators, 50 of whom have the task of mainstreaming HIV/AIDS in disarmament, demobilization and reintegration programmes in the Sudan. МООНВС продолжала осуществлять свою программу информирования о ВИЧ/СПИДе, в рамках которой была обеспечена подготовка инструкторов по ВИЧ/СПИДу из числа собственных сотрудников, 50 из которых было поручено обеспечить учет ВИЧ/СПИДа в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане.
As the Consultative Council on Human Rights has been entrusted with the task of follow-up, the governmental authorities, spurred by the Prime Minister, are taking a special interest in implementation. Поскольку контролировать выполнение этих рекомендаций было поручено ККПЧ, ход их реализации стал предметом особого внимания со стороны государственных властей, чему способствовала активная позиция в этом вопросе премьер-министра.
It was suggested that the cross-references in paragraph (1) should be updated and the secretariat was mandated to undertake this task, in addition to any other cross-referencing or consequential numbering changes. Было предложено обновить перекрестные ссылки в пункте 1, и секретариату было поручено выполнить эту задачу, а также внести любые другие изменения, связанные с перекрестными ссылками или последовательностью нумерации.
It assigned this task to an informal group to be chaired by Spain, with a mandate to draft a questionnaire for presentation to the next session of the Working Party. Она возложила эту задачу на неофициальную группу под председательством Испании, которой было поручено подготовить проект вопросника для представления на следующей сессии Рабочей группы.
The President had set up a task force in that connection, which was required to recommend within three months concrete measures to improve the conditions of such women, notably in regard to health and education, in consultation with all relevant ministries. Так, президент страны сформировал целевую группу, которой поручено не позднее чем через три месяца по согласованию со всеми соответствующими министерствами предложить конкретные меры по улучшению положения таких женщин, в частности в области охраны здоровья и образования.
There are 67 district-level Women's Development Offices (WDOs), which are now entrusted to work as the secretariat of the district-level task force. В стране действуют 67 отделений по вопросам развития женщин на районном уровне (ОРЖ), которым в настоящее время поручено выполнение функций секретариата районной целевой группы.
In 2007, mandate-holders set up a Committee task force in charge of revising the manual further in order to reflect the changes in working methods brought about by the code of conduct and other new developments in the Council. В 2007 году мандатарии создали целевую группу Комитета, которой было поручено продолжить работу над пересмотром Руководства, с тем чтобы отразить в нем изменение методов работы в связи с принятием Кодекса поведения и другими изменениями в Совете.
A task force was constituted to look into the area of human resources management - in particular into the issues of geographical distribution and recruitment which recommended a series of measures to broaden the pool of applicants to OHCHR vacancies. Одной целевой группе было поручено заняться вопросом управления людскими ресурсами, в частности проблематикой географического распределения и набора кадров, и она рекомендовала ряд мер по расширению резерва претендентов на вакантные посты в УВКПЧ.
(a) Are the preparation and compilation of statistics on crime prevention and criminal justice the main task of this agency or does it carry out this task merely as a sideline to other, principal activities? а) Являются ли функции по подготовке и компиляции статистических данных в области предупреждения преступности и уголовного правосудия главной задачей этого учреждения или эту работу ему поручено выполнять в качестве второстепенной обязанности в дополнение к основным?
The task force is also mandated to examine the rule of law-related competencies and resources of the various external entities that have collaborated with United Nations task force partners, with a view to developing comprehensive rule of law strategies for United Nations peace operations. Кроме того, целевой группе поручено изучить аналогичные возможности и ресурсы, имеющиеся у различных внешних инстанций, которые сотрудничают с участниками целевой группы Организации Объединенных Наций, на предмет разработки всеобъемлющих стратегий работы над укреплением законности, проводимой в ходе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
This year, Malaysia, as the host, is proud and privileged to have extended a warm welcome to all the relevant national institutions and bodies entrusted with the task of fighting corruption. Малайзия гордится тем, что в этом году ей довелось тепло приветствовать у себя все профильные национальные учреждения и ведомства, которым поручено бороться с коррупцией.