Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
By the same decision, the Open-ended Working Group agreed to establish a small intersessional working group with the task of preparing a report, and invited Parties and others to nominate representatives to participate in the work of this inter-sessional working group. В том же решении Рабочая группа открытого состава постановила учредить небольшую межсессионную рабочую группу, которой было поручено подготовить доклад, и предложила Сторонам и другим субъектам назначить представителей для участия в работе этой межсессионной рабочей группы.
In August 2001, the Committee on Gender Legislation was installed by the Ministry of Home Affairs, whose task included adjustment of national legislation, which, among other things, is in contradiction of the principles of the Constitution and CEDAW. В августе 2001 года министерством внутренних дел был учрежден Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам, которому было поручено, в том числе, внести поправки в национальное законодательство, которое, в частности, противоречит принципам Конституции и КЛДЖ.
It was further reported that the Ministry of Justice was the coordinating agency for the anti-trafficking programme at the general level with the task to review every year the progress made, submit a performance report to the Government and also propose necessary amendments to the action plan. Сообщалось также, что общим координатором по программе борьбы с торговлей людьми является министерство юстиции, которому поручено ежегодно оценивать достигнутый прогресс, представлять правительству доклад о проделанной работе, а также вносить необходимые поправки в план действий.
In the view of Algeria, the most effective way to address the issue would be to set up a working group under the Sixth Committee to be given the task of preparing a draft international convention for the prevention and elimination of acts of terrorism. По мнению Алжира, наиболее эффективным способом рассмотрения этого вопроса было бы создание в Шестом комитете рабочей группы, которой было бы поручено подготовить проект международной конвенции о предотвращении и ликвидации актов терроризма.
The technical team referred to in paragraph 2 above included a police advisor, whose task was to assess the needs of the Liberian National Police and to determine what assistance could be provided to the LNTG to strengthen the police force. В состав Технической группы, о которой говорится в пункте 2 выше, входил советник по вопросам полиции, которому было поручено оценить потребности либерийской национальной полиции и установить, какая помощь может быть предоставлена ЛНПП для укрепления полицейских сил.
Some delegations noted that, pursuant to resolution 18 of the plenipotentiary conference of ITU held at Kyoto, Japan in 1994, ITU had been given the task of conducting a review of ITU procedures to assign orbital positions and frequencies. Некоторые делегации отметили, что в соответствии с резолюцией 18 Конференции полномочных представителей МСЭ, проходившей в Киото, Япония, в 1994 году, МСЭ было поручено провести обзор процедур, применяемых МСЭ для распределения орбитальных положений и частот.
It was the task of the committee to advise the Government as to the modifications and the innovations to be introduced into both codes for the purposes of modernizing and improving them and of adapting them to the commitments made under the Convention and the social situation desired. Комитету было поручено давать правительству рекомендации в отношении мер по изменению и обновлению обоих кодексов, с тем чтобы обновить и улучшить их содержание, а также привести их положения в соответствие с обусловленными Конвенцией обязательствами и сориентировать их на достижение желаемой обстановки в обществе.
Its task is to reconcile litigants (art. 209) and to offer opinions in advance of all civil cases within the jurisdiction of the resident tribunals (art. 210). Ему поручено примерять тяжущихся (статья 209) и давать предварительное заключение по всем гражданским делам, входящим в компетенцию районных судов (статья 210).
The Working Group was under the impression that harsh conditions of pre-trial detention are imposed so as to facilitate the outcome of the investigation, and that the task of those in charge is to actively support the achievement of this goal. У Рабочей группы сложилось впечатление, что трудновыносимые условия досудебного содержания под стражей используются таким образом, чтобы облегчить исход следствия, и что задача тех, кому оно поручено, состоит в активной поддержке достижения этой цели.
On the basis of the obligations from the Education Reform Strategy Paper, a team has been formed with the special task of developing a plan to provide education to all members of national minorities, and Roma children in particular. В связи с обязательствами, сформулированными в Документе о стратегии реформы в области образования, была создана группа, которой было поручено особое задание по разработке плана обеспечения образования для всех представителей национальных меньшинств, и в особенности детей из числа рома.
The administration of the Tribunal, as an autonomous institution managing its own buildings and facilities, entails a very high level of responsibility and imposes heavy organizational demands on the staff assigned to the task of administration and management. Административное управление Трибуналом как самостоятельным учреждением, обеспечивающим эксплуатацию и обслуживание своих зданий и оборудования, сопряжено с большой ответственностью и обусловливает предъявление высоких требований к персоналу, которому поручено решение административных и управленческих задач.
The new Government had established a ministry specifically to address rural water supply, with a plan of action and benchmarks to ensure access to water in rural areas, that would relieve women of their traditional task of carrying water. Новое правительство создало министерство, которому конкретно поручено решать вопросы водоснабжения сельских районов согласно плану действий и в соответствии с контрольными показателями для обеспечения доступа к водным ресурсам в сельских районах, что позволит освободить женщин от их традиционной работы - необходимости носить воду.
In September 2001, the People's Bank of China set up a special anti-money-laundering task force charged with the unified leadership and deployment of anti-money-laundering operations throughout the Chinese banking system. В сентябре 2001 года Народный банк Китая создал специальную целевую группу по борьбе с отмыванием денег, которой поручено обеспечивать единое руководство операциями по борьбе с отмыванием денег в рамках всей банковской системы Китая и их осуществление.
Following the discussion, the Committee entrusted the secretariat, in consultation with the President, with the task of synthesizing the suggestions made during the debate and submitted in writing in a draft "statement of needs" document for the Committee's consideration. После обсуждения секретариату было поручено в консультации с Председателем обобщить предложения, высказанные в ходе дискуссии и представленные в письменном виде, в проекте документа "Изложение потребностей" для рассмотрения Комитетом.
Two working groups, one with 19 members and the other with 20, were formed, with the task of: (a) drafting a report on the conduct of the debates; and (b) preparing the recommendations of the seminar. Были сформированы две рабочие группы в составе 19 и 20 членов соответственно, которым было поручено, с одной стороны, подготовить отчет о ходе дискуссий, а с другой - составить рекомендации Семинара.
Certainly, the secretariat only grants this privilege after consulting with the competent security authority, the external security agency, which is assigned the task of monitoring aliens and scrutinizing the hostile activities and attitudes of foreign persons or entities inside and outside the country. Естественно, Секретариат предоставляет эту привилегию лишь после консультаций с компетентным органом безопасности - Управлением внешней разведки, которому поручено наблюдать за иностранцами и отслеживать враждебную деятельность и поведение иностранцев или организаций внутри страны и за ее пределами.
At the same time, the group of governmental experts entrusted with the task of studying and improving the operation of the United Nations arms register must succeed in expanding this register in a realistic way. Вместе с тем необходимо, чтобы Группа правительственных экспертов, которой поручено рассмотрение и совершенствование функционирования Регистра Организации Объединенных Наций по вооружениям, нашла реалистический способ расширения этого Регистра.
The composition of the working group of experts had been discussed at length during informal consultations and it had finally been decided that the President of the General Assembly would be entrusted with the task of appointing the experts, in consultation with Member States. Состав рабочей группы экспертов всесторонне обсуждался в ходе неофициальных консультаций, и в конце концов было решено, что назначение экспертов - в консультации с государствами-членами - будет поручено Председателю Генеральной Ассамблеи.
In this regard, I should like to remind you that, in November 1995, the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl entrusted the Department of Humanitarian Affairs with the task of developing a strategy for appealing to intergovernmental financial institutions and donor countries to finance Chernobyl-related projects. В этой связи я хотел бы напомнить, что в ноябре 1995 года Четырехсторонним координационным комитетом ООН было поручено Департаменту ООН по гуманитарным вопросам разработать стратегию обращения к межправительственным финансовым учреждениям и странам-донорам по вопросам финансирования проектов чернобыльской направленности.
The State inspectorate of teaching institutions and all departments of the Ministry of Education and Science have been assigned the task of analysing progress made in studying and implementing the provisions of the Act on the Rights of the Child in educational institutions. Государственной инспекции учебных заведений, всем управлениям министерства образования и науки поручено проанализировать ход изучения и выполнения положений Закона РБ "О правах ребенка" в учебно-воспитательных заведениях.
The delegations of the Governments of the two sides, entrusted with the task of implementing the commitments they had made in the said Agreement relating to the delimitation and the resolution of the territorial dispute over Prevlaka, have held two rounds of negotiations. Делегации правительств обеих сторон, которым было поручено осуществить обязательства, принятые ими в вышеупомянутом соглашении в отношении делимитации и урегулирования территориального спора вокруг Превлаки, провели два раунда переговоров.
It had also established a national commission to harmonize legislation, whose task was to explore ways of incorporating the rules contained in the various international human rights instruments into domestic law. Кроме того, она создала национальную комиссию по согласованию законодательства, которой поручено изучить вопрос о включении в национальную правовую систему норм, содержащихся в различных международных документах по правам
Towards the end of 2000 the President's Office established a working group whose task was to study the need to establish an ombudsman institution in Latvia, as well as to draft a concept for such an institution. В конце 2000 года администрацией президента была создана рабочая группа, которой было поручено изучить вопрос о необходимости создания института омбудсмена в Латвии, а также разработать проект концепции такого института.
While all perpetrators of abuses and violations against civilians must be held accountable, such abuses are especially appalling when they are committed by those who have the task of ensuring the very protection of a civilian population. Хотя все ответственные за противоправные действия и нарушения в отношении гражданского населения должны привлекаться к ответственности, подобные злоупотребления вызывают особое отвращение, когда они совершаются теми, кому поручено как раз обеспечивать защиту гражданского населения.
Henceforth, and in keeping with the text we have just adopted, the international community will have at its disposal a working group consisting of all members of the Council, whose task will be to consider and submit new measures to combat terrorism. Отныне благодаря принятию настоящей резолюции международное сообщество будет иметь в своем распоряжении рабочую группу, состоящую из всех членов Совета, которой будет поручено изучение и выдвижение новых мер по борьбе с терроризмом.