Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
A task force has been set up for the protection of older citizens which should draw up guidelines for elaborating the Strategy for the Protection of Senior Citizens. была учреждена целевая группа по вопросам защиты престарелых граждан, которой поручено подготовить руководящие принципы для разработки стратегии сокращения масштабов бедности среди лиц старшего возраста.
Along with coordination and information exchange, the Equality Institute was assigned the task of organizing an inter-departmental working party and a group of experts to monitor the implementation of the activities. Упомянутому Институту было также поручено создать межведомственную рабочую группу экспертов, которая будет следить за проводимой деятельностью, а также за координацией усилий и обменом информацией.
In 1994, the Government appointed a committee, the Committee on Employment Law, which has been assigned the task of examining and compiling legislation on employment policies with a view to creating a less complex legal position. В 1994 году правительство назначило Комитет по вопросам трудового права, которому поручено изучение и компиляция законодательных актов в области трудовой политики с целью упрощения существующих законодательных норм.
Under item 17, the Board considered the draft report and adopted it as a whole with the understanding that the Rapporteur would be entrusted with the task of finalizing the report В рамках пункта 17 Совет рассмотрел проект доклада и принял его в целом при том понимании, что Докладчику будет поручено окончательно доработать доклад.
The Public Roads Administration will be assigned the task of finding ways to reduce the use of solvents and reduce pollution caused by organic solvents in road construction. ё) дирекции дорог общественного пользования будет поручено определить пути сокращения масштабов использования растворителей и сокращения загрязнения, вызываемого использованием органических растворителей при строительстве дорог.
Takes note of the establishment by the National Transitional Government of Liberia of a review committee with the task of establishing procedures to fulfil the demands of the Security Council for the lifting of the measures imposed under this resolution; принимает к сведению учреждение переходным национальным правительством Либерии ревизионного комитета, которому поручено установить порядок выполнения требований Совета Безопасности для отмены мер, вводимых настоящей резолюцией;
During the presentation by UNODC, it was suggested that an expert group be established with the task of providing definitions of the problems for data collection purposes, identifying sources of qualitative and quantitative information and developing guidelines for data collection, core indicators, analyses and reporting. В ходе презентации ЮНОДК было предложено создать группу экспертов, которой будет поручено разработать определения проблем для целей сбора данных, выявить источники качественной и количественной информации и разработать руководящие принципы для сбора данных, применения основных показателей, анализа и отчетности.
The Discrimination Study Unit became the Discrimination Study and Action Unit) following the National Conference on Citizenship, when the Prime Minister assigned it the task of producing an annual report on discrimination in France and the action taken to combat it. После Общенациональной конференции по гражданским правам ГИД была преобразована в Группу по исследованиям и борьбе с дискриминацией, а премьер-министру было поручено составлять ежегодный доклад об актах дискриминации во Франции и о мерах, принимаемых для их пресечения.
The laws formulated would be submitted to the National Human Rights Commission, which would have the task of combining them into a single bill to be submitted to the National Assembly for consideration and adoption. Разработанные ими проекты будут представлены в Национальную комиссию по правам человека, которой будет поручено свести их в единый законопроект для дальнейшего представления в Национальную ассамблею для рассмотрения и утверждения.
The Working Group held an informal meeting with a consultant working for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), whose task is to look at the overall workload and workflows of the Office's Human Rights Treaties Division. Рабочая группа провела неофициальную встречу с консультантом, работающим в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), которому поручено следить в целом за рабочей нагрузкой и объемом документации в Отделе международных договоров по правам человека, входящем в состав Управления.
In 2007, the Government appointed a Delegation for Roma Issues with the task of playing a proactive role at the national level in the work to improve the situation of Roma in Sweden on the basis of Sweden's international human rights obligations. В 2007 году правительство учредило Бюро по вопросам рома, которому поручено играть инициативную роль на национальном уровне в деятельности по улучшению положения рома в Швеции на основе международных правозащитных обязательств Швеции.
The desire to shape an overall European Union strategy against racism led to the foundation of a European monitoring centre on racism and xenophobia based in Vienna, with the task of providing the Community and its member Результатом этого стремления вооружить Европейский союз глобальной стратегией борьбы с расизмом стало создание Европейской организации по предупреждению расизма и ксенофобии, штаб-квартира которой находится в Вене и которой поручено предоставлять Сообществу и государствам-членам достоверную информацию о проявлениях расизма и ксенофобии, с тем чтобы они могли принимать адекватные меры.
For the past 10 years the CD has been unable to perform its institutional negotiating task; for 10 years we and our predecessors have not been engaged in the activities we were set to perform. В последние десять лет КР оказывается не в состоянии выполнять свою институциональную переговорную задачу; на протяжении десяти лет мы и наши предшественники не вовлечены в деятельность, которую нам было поручено выполнять.
Although the task force was not mandated to make proposals on the collection of data, it was felt appropriate to point out that without a comprehensive and rigorous mechanism for the collection of data, any Aarhus compliance mechanism was unlikely to be effective. И хотя целевой группе не было поручено подготовить предложения о сборе данных, следовало бы указать, что без всеобъемлющего и точного механизма сбора данных вряд ли можно обеспечить эффективность любого механизма соблюдения положений Орхусской конвенции.
The Federal Government Commissioner for Migration, Refugees and Integration is entrusted with the task of countering unequal treatment of foreigners, whilst the Federal Government Commissioner for Repatriation Issues and National Minorities is committed to the interests of ethnic German resettlers and members of national minorities. Уполномоченному федерального правительства по вопросам миграции, беженцев и интеграции поручено принимать меры для борьбы с дискриминацией иностранцев, а Уполномоченный федерального правительства по вопросам репатриации и национальных меньшинств защищает интересы переселенцев из числа этнических немцев и представителей национальных меньшинств.
When the work has been assigned to a working group or the secretariat, the Commission may set out a course of action to be followed in the work on the topic or delegate this task to the working group or the secretariat as the case may be. Если провести такую работу поручено рабочей группе или секретариату, то Комиссия может определить направление действий, которого следует придерживаться в ходе работы по этой теме, или возложить эту задачу на рабочую группу или секретариат в зависимости от случая.
The Working Party decided to create a Task Force with the mandate to streamline the pilot questionnaire on road traffic performance. Рабочая группа решила создать Целевую группу, которой поручено оптимизировать экспериментальный вопросник по показателям дорожного движения.
An internal Task Force, within MISA, was charged with the responsibility of initiating and coordinating consultations and drafting the state report. Внутренней целевой группе в рамках МВСД было поручено инициировать и координировать консультации и разработку государственного доклада.
The Task Force was due to establish a five-year plan of action by 1 December 2003. Целевой группе поручено разработать к 1 декабря 2003 года пятилетний план действий.
In the meantime, has any government body been entrusted with the task of monitoring respect for human rights in general and for economic, social and cultural rights in particular? В этой связи просьба сообщить, было ли поручено какому-либо государственному органу наблюдение за соблюдением прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности?
The task of the Federal Data Protection Commissioner is to monitor adherence by federal public agencies, by the Deutsche Telekom AG and the Deutsche Post AG to the provisions of the Federal Data Protection Act and other provisions concerning data protection. Федеральному уполномоченному по охране информации поручено контролировать соблюдение федеральными государственными учреждениями, "Дойче телеком АГ" и "Дойче пост АГ", положений федерального закона об охране информации и других законодательных положений, принятых в данной области.
The Human Rights Presidency and a number of Human Rights Boards at provincial and sub-provincial levels were entrusted with the task of receiving, examining and investigating allegations of human rights violations, including claims of racial discrimination. Президиуму по правам человека и ряду советов по правам человека на провинциальном и местном уровнях поручено получать и рассматривать жалобы на предполагаемые нарушения прав человека, включая жалобы на предполагаемую расовую дискриминацию, а также проводить соответствующие расследования.
In 2005, the Authority was entrusted with the task of drafting the national Health and Social Plan, which describes San Marino health profile and indicates health care needs, related objectives and measures to achieve them. В 2005 году Управлению было поручено разработать проект национального плана действий в области здравоохранения и социального обеспечения, в котором проводилась бы оценка состояния здоровья населения Сан-Марино, указывались потребности в области здравоохранения, определялись соответствующие цели и меры по их достижению.
(a) As no comprehensive census has been carried out in the Northern Province since 1981, the Department of Census and Statistics was charged with the task of making an enumeration of persons in the Northern Province and this task was completed in 2011. а) Поскольку с 1981 года в Северной провинции не проводилось полномасштабной переписи населения, департаменту переписи населения и статистики было поручено провести регистрацию жителей этой провинции; эта работа была завершена в 2011 году.
(b) On 8 March 2001, the creation of a new National Human Rights Institute entrusted with the task of monitoring the internal human rights situation and generating public awareness in that area; Ь) создание 8 марта 2001 года нового национального института по правам человека, которому поручено следить за положением в области прав человека внутри страны и содействовать повышению осведомленности общественности в этой области;