Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
The Committee's task was to disseminate information to researchers around the world and to provide scientific assistance to countries suffering from the effects of ionizing radiation. Комитету поручено распространение информации среди исследователей всего мира и оказание научного содействия странам, переживающим последствия воздействия ионизирующего излучения.
His Government recognized the plight of homeless people in the United States, and the Department of Housing and Urban Development had been given the task of tackling the problem. Его правительство признает участь бездомных людей в Соединенных Штатах, и министерству жилищного строительства и городского развития было поручено решать эту проблему.
The Committee noted with satisfaction that a number of informal working groups had been established with the task of drawing up proposals to be included in the Resolutions. Комитет с удовлетворением отметил создание ряда неофициальных рабочих групп, которым было поручено подготовить предложения для включения в эти резолюции.
The Board also has the task of recommending to the Secretary-General, for his consideration and referral to Member States, those areas where mandated programmes return questionable value to Member States. Совету также поручено представлять Генеральному секретарю для рассмотрения и передачи государствам-членам рекомендации относительно тех областей, в которых утвержденные программы имеют сомнительную ценность для государств-членов.
His task would be to draw up a plan of action in close consultation and cooperation with the Government of Bosnia and Herzegovina and all relevant local authorities. Ему будет поручено разработать план действий на основе тесных консультаций и сотрудничества с правительством Боснии и Герцеговины и всеми соответствующими местными властями.
It had the task of studying a draft general comment on article 25 and of considering the Committee's methods of work. Ей было поручено рассмотреть проект замечания общего порядка по статье 25, а также вопрос о методах работы Комитета.
In 1993, a Parliamentary Commission of Inquiry was set up and given the task of defining and proposing a policy for combating the traffic in persons. В 1993 году была создана парламентская комиссия по расследованию, которой было поручено разработать и предложить структурную политику ведения борьбы с торговлей людьми.
To enhance overall performance in that field, the High Commissioner has been given the task of reviewing and evaluating the programmes implemented by other United Nations entities. Чтобы повысить общую эффективность деятельности в этой области, Верховному комиссару поручено провести обзор и анализ программ, осуществляемых другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
After the passing of the Superhuman Registration Act (SRA), Iron Man was tapped to head the task force charged with enforcing the Act. После принятия Акта о регистрации, Железный человек был привлечен к руководству целевой группой, которой поручено исполнять Закон.
Special Agent Mike Lowery at the FBI has been tasked with leading the criminal investigation into the task force and who knows what else. Спецагенту Майку Лоури из ФБР было поручено возглавить уголовное расследование по делу о нашей команде и, кто знает, о чем ещё.
Koichi, I've been assigned a special task now Коити, мне сейчас поручено особое задание.
Mr. Arturo Hein has been assigned to undertake this task as the United Nations Humanitarian Coordinator for Rwanda. Выполнение этой задачи было поручено г-ну Артуро Хейну, назначенному Координатором деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи Руанде.
The present report has been prepared by FAO, as task manager responsible for facilitating harmonized action within the United Nations system in the follow-up to forest agreements under UNCED. Настоящий доклад подготовлен ФАО, которая осуществляла руководство по выполнению поставленных задач и которой было поручено содействовать согласованию усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций по осуществлению последующей деятельности в связи с соглашениями по лесным ресурсам, достигнутыми на ЮНСЕД.
A task force led by Greece has been entrusted with the examination of legal and administrative aspects of the implementation of the Convention and experience gained in the practical application of relevant provisions. Целевой группе, возглавляемой Грецией, было поручено рассмотреть правовые и административные аспекты осуществления Конвенции и опыт, накопленный в деле практического применения соответствующих положений.
The Department of Safety and Security of the United Nations Secretariat has been assigned the task of preparing an action plan which will address the concerns raised. Департаменту по вопросам охраны и безопасности Секретариата Организации Объединенных Наций поручено подготовить план действий для решения поднятых проблем.
It is an independent expert body entrusted with the task of making recommendations on any action necessary for rebuilding the justice system in Afghanistan. Она является независимым экспертным органом, которому поручено делать рекомендации в отношении любых мер, необходимых для восстановления системы правосудия в Афганистане.
In 1990, Goethals was named coach of Marseille and was entrusted with the task of leading the club to European Cup success. В 1990 году Гуталс был назначен тренером «Марселя» и было поручено сделать акцент на Кубок чемпионов.
The working group established under rule 89 was entrusted with the task of making recommendations to the Committee regarding communications received under the Optional Protocol. Рабочей группе, учрежденной в соответствии с правилом 89, было поручено дать Комитету рекомендации относительно сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом.
The Administrator of UNDP had recently been entrusted with the task of assisting the Secretary-General in enhancing policy coherence within the United Nations and overall coordination of operational activities. Администратору ПРООН недавно было поручено оказывать помощь Генеральному секретарю в улучшении согласования политики в рамках Организации Объединенных Наций и общей координации оперативной деятельности.
In that connection, they welcomed the positive and inspiring results achieved by the Ad Hoc Group of Governmental Experts which had been assigned the task of identifying and examining potential verification measures. В этой связи их радуют положительные и воодушевляющие результаты, достигнутые Специальной группой правительственных экспертов, которой было поручено выявить и изучить потенциальные меры контроля.
Its task is to provide a firm scientific base for making assessments on the current rate of global climate change and its manifestations at the regional level. Ей поручено подготовить прочную научную базу для оценки нынешних темпов глобального изменения климата и его проявлений на региональном уровне.
The Presidential Human Rights Commission (COPREDEH) has been given the task of convening non-governmental organizations involved with this issue to discuss the proposal starting on 1 June. Президентской комиссии по правам человека (КОПРЕДЕ) поручено созвать совещание неправительственных организаций, занимающихся этим вопросом, для проведения обсуждения этого проекта начиная с 1 июня.
On our side, we have conducted in-depth reviews of staff safety issues and we have established an internal committee with the task of making proposals to improve existing measures. С нашей стороны мы провели углубленное рассмотрение вопросов безопасности персонала и создали внутренний комитет, которому было поручено разработать предложения по совершенствованию существующих мер.
In 2000, Zambia had established a technical committee with the task of reviewing laws, enforcement mechanisms and support systems that related to gender-based violence, especially against women and children. В 2000 году в Замбии был создан Технический комитет, которому было поручено провести обзор законов, механизмов правоприменения и систем поддержки, занимающихся вопросами насилия по признаку пола, особенно в отношении женщин и детей.
The Expert Meeting will create an ad hoc Group of Experts whose task will be the elaboration of conclusions and recommendations. На Совещании экспертов будет создана специальная группа экспертов, которой будет поручено подготовить выводы и рекомендации.