Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
Nevertheless, an inter-ministerial task force had been established to determine whether, at that time, surveillance measures had been properly implemented. Тем не менее, была создана межведомственная консультативная группа, которой поручено определить, достаточно ли эффективно применялись в то время процедуры наблюдения.
However, as the same matter was brought forward again by the former Senator in 2010, a special investigative task force of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) has been entrusted with the investigation. Тем не менее в 2010 году бывший сенатор вновь поднял этот вопрос, и специальной следственной группе Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) было поручено провести расследование.
Assigned as focal agency for the task, the Legal Affairs Division of the Prime Minister's Department has established a Steering Committee to coordinate the development of the Plan. Юридический отдел Департамента Премьер-министра, которому было поручено координировать выполнение этой задачи, учредил Руководящий комитет для координации деятельности по разработке плана.
He informed the Council that the Committee had decided to establish three subcommittees with a view to sharing the task of considering reports, each covering an equal number of States grouped in alphabetical order. Он сообщил Совету о том, что Комитет принял решение создать три подкомитета для распределения между ними функций по рассмотрению докладов, причем каждому из них поручено заниматься одинаковым количеством государств, сгруппированных в алфавитном порядке.
CAT, CRC and the HR Committee welcomed the work accomplished by the National Commission for the Right to an Identity, which was entrusted with the task of locating children who disappeared under the military dictatorship. КПП, КПР и КПЧ с удовлетворением отметили работу, проделанную Национальной комиссией по вопросу о праве на установление личности, которой поручено выполнение задачи по поиску детей, пропавших в период военной диктатуры108.
The International Court of Justice was the principal body entrusted with the task of upholding the rule of law at the international level. Международный Суд - главный орган, которому поручено утверждать принцип верховенства права на международном уровне.
This information was circulated by the Committee to Member States to facilitate easy identification by the competent authorities entrusted with the task of enforcing the travel ban and the freezing of assets. Эту информацию Комитет направил государствам-членам для облегчения его идентификации компетентными органами, которым поручено обеспечивать соблюдение запрета на поездки и замораживание активов.
The Open Working Group of the General Assembly, charged with the task of developing global sustainable development goals, has proposed a health goal entitled "Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages". Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи, которой поручено разработать глобальные цели в области устойчивого развития, предложила следующую цель в области охраны здоровья: «Обеспечить гарантию здоровой жизни и содействовать благополучию для всех в любом возрасте».
Mr. Flinterman and Ms. Motoc were assigned the task of preparing a paper for the following session, upon which the Committee would base its consideration of how best to continue its collaboration with NHRIs and NGOs. Г-ну Флинтерману и г-же Моток было поручено подготовить для следующей сессии документ, на котором Комитет будет основывать рассмотрение вопроса о том, как наилучшим образом обеспечить продолжение своего сотрудничества с НПО и НПУ.
It had been entrusted with the task of interpreting the Convention in a manner that developed its potential while guaranteeing coherence and legal security for both States and victims. Ему поручено интерпретировать Конвенцию таким образом, чтобы раскрыть ее потенциал, гарантировав при этом согласованность действий и правовую защиту для государств и пострадавших лиц.
The Prime Minister's office appointed a committee with the task of gathering information on whether and how gender equality policies are observed in all governmental and local authorities' plans and actions. Канцелярия премьер-министра назначила комитет, которому поручено собирать информацию о том, соблюдаются ли положения о равноправии мужчин и женщин в рамках всех планов и мероприятий государственных и местных органов власти и если соблюдаются, то в какой степени.
The assessment team was given the task of clarifying the mandate of the UNMIL electoral unit, as well as its composition and resource needs. Ей было поручено, в частности, уточнить мандат, состав и потребности Группы по проведению выборов МООНЛ.
The working group, which was given the task of finalizing the draft harmonized guidelines for consideration and eventual adoption by each of the committees, was scheduled to meet from 8 to 9 December 2005. Рабочая группа, которой было поручено завершить работу над проектом согласованных руководящих принципов для их рассмотрения и последующего утверждения каждым комитетом, должна была провести свои заседания 8 - 9 декабря 2005 года.
They understood that in the upcoming public discussion of the new constitution, the review body, which was seen as independent and transparent, would be given the task of explaining the text. Они исходят из понимания, что в предстоящих публичных обсуждениях новой Конституции органу по обзору, который воспринимается как независимый и транспарентный орган, будет поручено дать толкование ее текста.
For this purpose, a working group has recently been set up within this Directorate General with the task of analysing the different situations and drawing up a document as a preparatory step to establishing the necessary recommendations and provisions that will subsequently be sent out. С этой целью в Главном управлении недавно была создана рабочая группа, которой было поручено проанализировать различные ситуации и составить подготовительный документ для принятия необходимых рекомендаций и положений, которые будут впоследствии препровождены пенитенциарным учреждениям.
It was decided that the under-secretaries or senior officials in each ministry should be designated as national coordinators and given the task of coordinating the technical and police intelligence departments attached to their ministries and exchanging information with their foreign counterparts. На совещании было принято решение назначить заместителей министров или старших руководителей в каждом министерстве национальными координаторами, которым было поручено координировать работу подведомственных им технических органов и органов полицейской разведки и обмениваться информацией со своими партнерами из других стран.
CEP was given the task of organizing the presidential election of 26 November 2000, as well as the elections for the remaining one third of the Senate seats. ВИС было поручено организовать 26 ноября 2000 года президентские выборы, а также перевыборы трети мест в сенате.
Nevertheless, the Government had recently created a national commission whose task it was to coordinate the production of such reports, and it fully intended to comply with its international obligations. Тем не менее правительство недавно создало национальную комиссию, которой поручено координировать процесс подготовки таких докладов, и намерено в полном объеме выполнять свои международные обязательства.
In 2003 the Committee on Trafficking in Persons was established by the Ministry of Justice and Police with the task to formulate legislative measures, guidelines and procedures for police and other institutions. В 2003 году министерство юстиции и полиции учредило Комитет по борьбе с торговлей людьми, которому было поручено разрабатывать законодательные меры, руководящие принципы и процедуры для органов внутренних дел и других ведомств.
One of the chief commentators on Radio Oranje, Henk van den Broek, was given the task of restarting public broadcasting once the country was liberated. Как только страна была освобождена, Хенку Ван ден Бруку, одному из основных ведущих на «Radio Oranje», было поручено восстановление общественного вещания.
In other words, the Security Council authorized the establishment of a multilateral military force formed by States Members of the United Nations whose task was to restore the legitimate Government and to ensure its security for a reasonable time. Иными словами, Совет Безопасности уполномочил формирование многосторонних военных сил, состоящих из государств - членов Организации Объединенных Наций, которым поручено восстановить законное правительство и в течение определенного времени обеспечивать его безопасность.
We wish to point out again that we think a special rapporteur of the Security Council, entrusted with the task of informing the Member States, would further enrich cooperation. Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что назначение специального докладчика Совета Безопасности, которому было бы поручено информирование государств-членов, дополнительно обогатило бы такое сотрудничество.
As you will note from paragraph 14 of the resolution, the Commission has called upon me rapidly to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur with the task of drawing up a report on the situation of human rights in Burundi. Как видно из пункта 14 резолюции, Комиссия просила меня безотлагательно назначить, после консультаций с президиумом, специального докладчика, которому будет поручено подготовить доклад о положении в области прав человека в Бурунди.
It was concluded that the present Technical Subgroup of the Expert Group on International Economic and Social Classifications could take on this task, but at a later time after the conclusion of the ISIC and CPC revisions. Был сделан вывод о том, что выполнение этой задачи может быть поручено нынешней Технической подгруппе Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, но только на более позднем этапе, после завершения работы над пересмотром МСОК и КОП.
Since the programme of technical cooperation did not have a focal point, the report also contained a proposal that the Department of Economic and Social Affairs should be designated to perform that task. Поскольку программа технического сотрудничества не имеет координатора, в докладе содержится также предложение о том, чтобы выполнение этой задачи было поручено Департаменту по экономическим и социальным вопросам.