Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
In 2003, Uganda set up a cross-ministerial, multisectoral working group with the task of mainstreaming ageing into health and nutrition policy. В 2003 году в Уганде была учреждена межминистерская многодисциплинарная рабочая группа, которой поручено учитывать проблемы пожилых людей при разработке политики в области здравоохранения и питания.
The Coordinator has the task of overseeing development towards a more efficient and affordable public administration, as an essential prerequisite for European integration. Этому координатору поручено следить за работой в направлении создания более эффективной и экономичной государственной администрации в качестве одной из существенно важных предпосылок для европейской интеграции.
This group was given the task of tracking those cases to ensure that they are appropriately investigated and prosecuted after clearance by the Tribunal. Этой группе поручено отслеживать эти дела, с тем чтобы после их возвращения из Трибунала по ним проводилось надлежащее расследование и судопроизводство.
To that end, the Prime Minister set up an inter-ministerial committee with the task of drafting the national report, on 11 September 2009. С этой целью Премьер-министр учредил 11 сентября 2009 года межведомственный комитет, которому было поручено подготовить национальный доклад.
The mandate of the Federal Office of Transport is to carry out this high priority task: Федеральному управлению транспорта (ФУТ) поручено выполнить эту приоритетную задачу путем:
Because the ECB was given the sole task of achieving and maintaining price stability in the euro area, inflation rates seem the most logical starting point for comparison. Поскольку ЕЦБ было поручено единственное задание, а именно, - добиться стабильности цен в зоне евро и поддерживать её, первым наиболее логичным показателем для сравнения является, по-видимому, инфляция.
Thus, in early 1994 a specific task force was assigned with the responsibility of reviewing and completing the preparation of source data for IMIS. В начале 1994 года была назначена специальная целевая группа, которой было поручено проверить исходные данные для ИМИС и завершить их подготовку.
This task is the responsibility of the Demographic Statistics Section of the United Nations Statistics Division and the statistics units in the various regional commissions. Выполнение этой задачи поручено Секции демографической статистики Статистического отдела Организации Объединенных Наций и статистическим группам различных региональных комиссий.
Such a task could be delegated to a specific group, which could provide the intergovernmental and inter-agency framework for the follow up to the Oslo Round-table. Решение этой задачи может быть поручено специальной группе, которая могла бы заложить межправительственную и межведомственную основу для осуществления последующих действий после Круглого стола в Осло.
The task of solving that problem has been entrusted to a working group of the Security Council to be established pursuant to the resolution we have just adopted. Решение этой задачи поручено рабочей группе Совета Безопасности, которая будет создана в соответствии с принятой нами резолюцией.
The task of the Steering Committee is to advise the United Nations Statistics Division on all issues pertaining to structure and content of the publication. Этому руководящему комитету будет поручено консультировать Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН) по всем вопросам, касающимся структуры и содержания публикации.
The Inter-Agency Standing Committee, has established an inter-agency reference group which has been assigned the task of resolving issues related to the programming in an integrated manner, of post-conflict activities. Межучережденческий постоянный комитет создал межучережденческую координационную группу, которой было поручено решать вопросы, связанные с комплексным планированием деятельности в постконфликтный период.
The Secretariat was also entrusted with the task of circulating an official note regarding the nomination period, which would run from 9 September to 30 November 2002. Секретариату было также поручено распространить официальную ноту относительно периода выдвижения кандидатур, который будет продолжаться с 9 сентября до 30 ноября 2002 года.
The Minister of Culture and Communications was entrusted with the task of issuing regulations governing literacy promotion activities. министру культуры и информации было поручено принять нормативные тексты, регулирующие сектор обучения грамоте;
An expert was entrusted with the task of preparing a working paper on procedures for the implementation of standards on the human rights conduct of companies. Одному из экспертов было поручено подготовить рабочий документ о разработке норм поведения компаний в области прав человека.
UNIMT noted that a governmental Technical Committee had been given the task of formulating a draft bill to set up a Truth and Reconciliation Commission (TRC). ГООНКУ отметила, что государственному техническому комитету (ТК) было поручено подготовить предварительный законопроект об учреждении КИП.
Mexico stated that researchers from its National Fisheries Institute had the task of identifying the concentration of juvenile fish to facilitate decision-making by national fishing authorities and competent RFMOs. Мексика заявила, что исследователям из Национального рыбохозяйственного института поручено выяснять концентрацию молоди, чтобы облегчать принятие решений национальными рыбохозяйственными ведомствами и компетентными РРХО.
As early as 1989, the United Nations was given the task of supporting Namibia in the development of preliminary structures for post-transition armed forces. Еще в 1989 году Организации Объединенных Наций было поручено оказать поддержку Намибии в создании предварительных структур для формирования вооруженных сил в постпереходный период.
The Committee of Experts on Terrorism was given the task of monitoring the implementation of the road map by the 11 entities and bodies of the organization. Комитету экспертов по борьбе с терроризмом было поручено обеспечить контроль за осуществлением программы действий 11 подразделениями и органами организации.
The Joint Expert Group was given the task of seeking the relevant information from the Parties and preparing an overall report on the implementation of these conclusions and recommendations. Совместной группе экспертов было поручено запросить соответствующую информацию у Сторон и подготовить общий доклад об осуществлении этих выводов и рекомендаций.
EULEX has continued to monitor the Kosovo police progress in setting up a central unit with the specific task of protecting the 23 religious and cultural heritage sites currently under static police protection 24 hours a day, 7 days a week. ЕВЛЕКС продолжала отслеживать принимаемые полицией Косово меры по организации центрального подразделения, которому будет конкретно поручено обеспечивать защиту 23 объектов культурного и религиозного наследия, которые сейчас находятся под круглосуточным наблюдением полиции семь дней в неделю.
The Transparency Secretariat has the task, inter alia, of advising and assisting the President on anti-corruption issues and coordinating the implementation of the international anti-corruption instruments. Секретариату по вопросам транспарентности, среди прочего, поручено консультировать Президента и оказывать ему содействие в вопросах борьбы с коррупцией и координации усилий по осуществлению международных антикоррупционных документов.
The truth is, Ms. Roberts, I am part of a long line of people, sentinels, who have been given the task of securing us against them. Правда в том, мисс Робертс, что я, часть большой династии людей... стражей... которым было поручено защищать нас от них.
The Swedish Migration Board (ibid., para. 16) was a government agency within the Ministry of Justice whose task was to consider, in the first instance, cases that arose under the Act on Special Control in respect of Aliens. Шведский совет по вопросам миграции (там же, пункт 16) является правительственным учреждением, подведомственным министерству юстиции, которому поручено в первой инстанции рассматривать дела, подпадающие под действие Закона о специальном контроле за режимом пребывания иностранцев.
The Constitutional Court yet to be installed will have the task of reviewing laws or part thereof to see whether they are in contravention of the Constitution and international conventions as well as of adjudicating whether decisions of government bodies are compatible with basic rights. Конституционному суду, который еще не учрежден, будет поручено рассматривать законы или их отдельные положения с целью установления их соответствия Конституции и международным договорам, а также определять, соответствуют ли основополагающим правам решения, принятые государственными органами.