Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
The Committee established pursuant to resolution 724 (1991) was entrusted with the task of monitoring these mandatory measures. Комитету, учрежденному резолюцией 724 (1991), было поручено следить за осуществлением этих обязательных мер.
The Presidency and the Commission of the European Community were entrusted with the task of bringing about this international cooperation. Президиуму и Комиссии Европейского сообщества было поручено обеспечить такое международное сотрудничество.
In the Comoros, the family code has been strengthened, and a Minister is assigned the task of promoting women's rights and health. На Коморских Островах был усовершенствован семейный кодекс, и одному из министров поручено обеспечение прав и здоровья женщин.
The Chairperson-Rapporteur was entrusted with the task of preparing a set of draft principles and preambular paragraphs for insertion into a future declaration. Председателю-докладчику было поручено подготовить проект свода принципов и пункты преамбулы для включения в будущую декларацию.
In addition, one WFP staff member had been assigned the task of developing strategies for recruiting women. Кроме того, одному сотруднику МПП было поручено разработать стратегии набора женщин.
My Special Representative has been given the task of coordinating the international community in its relationship with the Government of Afghanistan. Моему Специальному представителю было поручено координировать деятельность международного сообщества в рамках его взаимодействия с правительством Афганистана.
A working group was given the task of streamlining the resource allocation process. Рабочей группе было поручено упорядочить процесс распределения ресурсов.
In addition, my Office has been given the task of summarizing the credible and reliable information provided by relevant stakeholders. Кроме того, моему Управлению было поручено подготовить резюме надежной и достоверной информации, представляемой соответствующими участниками.
A Ministerial group has been set up with the task of reducing close relationship and domestic violence more effectively. Была создана министерская группа, которой было поручено добиться более значительного сокращения масштабов насилия со стороны ближайших родственников и бытового насилия.
The objective of this task force is to encourage heirs of murder victims to forfeit the right to qisas and to come to reconciliation. Группе поручено принимать меры для того, чтобы убедить родственников убитого отказаться от своего права на «кисас» и согласиться на примирение.
So me and Fidel here have been given the task of finding out who's behind it all. Так что нам с Фиделем поручено выяснить, кто за всем этим стоит.
Both committees were given the task of addressing issues related to the resolution and producing reports detailing adequate responses regarding the reform of both sectors. Этим комитетам поручено рассмотрение вопросов, вытекающих из резолюции, и подготовка докладов с подробными рекомендациями в отношении мер по реформированию обоих секторов.
The bureau will also be given the task to conduct research and give advice, which aim at achieving corrective action. Кроме того, этому бюро будет поручено проводить исследования и выносить рекомендации, касающиеся принятия мер по исправлению положения.
The Supply Section performs regular stock verifications, and cycle counting teams have been assigned specifically for that task. Секция снабжения проводит регулярные проверки запасов, и группам по циклическому подсчету имущества было конкретно поручено заниматься решением этой задачи.
The Working Party was entrusted to undertake that task for the Board. Рабочей группе было поручено выполнить эту задачу для Совета.
The task force was also mandated to support Decade events and to ensure that the momentum for action is maintained throughout the decade. Целевой группе было также поручено оказывать поддержку мероприятиям, проводимым в рамках Десятилетия, и поддерживать динамику действий на протяжении всего Десятилетия.
During the scoping process, the task force will be entrusted with guaranteeing quality, by ensuring the rigorous identification of relevant knowledge, information and data. В рамках процесса аналитических исследований целевой группе будет поручено обеспечивать качество путем оперативного выявления соответствующих знаний, информации и данных.
For an organization that has been entrusted with the task of poverty reduction as its top priority, this raises concerns about how resources are directed. Когда речь идет об организации, которой поручено в приоритетном порядке решать задачу сокращения масштабов нищеты, это вызывает обеспокоенность по поводу того, каким образом распределяются ресурсы.
E-health: Agrenska Foundation was appointed to be a member of a task force and make recommendations regarding e-health for the Council of Europe. Электронное здравоохранение: Фонд «Агренска» был назначен членом целевой группы, и ему было поручено подготовить рекомендации по вопросам электронного здравоохранения для Совета Европы.
The draft document produced by the task force was approved by the members of the Commission subject to redrafting by a small committee whose task is to take into account the various comments made by the members and the National Committees. Проект документа, подготовленный целевой группой, был одобрен членами Комиссии с учетом его переработки комитетом малого состава, которому будет поручено учесть различные замечания членов Комиссии и национальных комитетов.
The Department for Disarmament Affairs was assigned the task of providing substantive and logistical support to the Committee and its experts. Департаменту по вопросам разоружения было поручено оказывать Комитету и его экспертам основную и материально-техническую поддержку.
It is entrusted with the task of reviewing and monitoring proposals for technical cooperation. Ему поручено рассматривать и отслеживать предложения о техническом сотрудничестве.
The first task is the responsibility of the institutions executing public policies, such as the ministries and decentralized agencies; the second is a task undertaken mainly by the national women's agency, currently the National Office for Equality for Women. Первую задачу поручено выполнять исполнительным органам государственной политики, министерствам и децентрализованным учреждениям, с вторую - в основном национальным женским организациям под эгидой национального управления справедливости для женщин.
Experts had been entrusted with the task of studying the matter more closely so as to bring the law into full conformity with the Constitution and the Covenant. Экспертам было поручено более глубоко проработать этот вопрос, с тем чтобы привести законодательство в полное соответствии с Конституцией и Пактом.
The Committee is entrusted with the task of monitoring the humanitarian situation in West Africa and reporting on major developments to the headquarters of the concerned agencies. Постоянному комитету поручено следить за гуманитарной ситуацией в Западной Африке и представлять в штаб-квартиры соответствующих учреждений доклады об основных событиях.