Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
National laws may also establish specific procedures for the request of international assistance, and typically identify a national focal point or institution entrusted with the task of coordinating the receipt of such assistance. В национальном законодательстве могут также устанавливаться конкретные процедуры в отношении просьб о международной помощи и, как правило, указываются национальные контактные инстанции или учреждения, которым поручено координировать поступление такой помощи.
Turning to article 12, he requested information on who was responsible for investigating a police officer accused of torture, stressing that police officers should not be assigned the task of investigating their colleagues. Обращаясь к статье 12, он просит представить информацию о том, перед кем несет ответственность полицейский, обвиняемый в применении пыток, с учетом того, что полицейскому не может быть поручено проведение расследования в отношении его коллеги.
In the light of this, a working party was set up by the Federal Ministry in May 2007 and entrusted with the task of improving data collection and processing for the criminal justice system. С учетом сказанного, федеральное министерство создало в мае 2007 года рабочую группу, которой было поручено улучшить систему сбора и обработки данных в системе уголовного правосудия.
To this end an ad hoc State Commission was established by the Presidential Decree of 6 March 2006 and entrusted with the task of preparing a biometric identification system for submission to the President. С этой целью Указом Президента Азербайджанской Республики от 6 марта 2006 года была создана специальная Государственная Комиссия, которой было поручено подготовить и представить Президенту систему биометрической идентификации.
This agreement was finalized with the assistance of the host Government, comments from all countries concerned, and the representatives of the five countries members of the task force which had been entrusted with the task of developing the agreement. Разработка этого соглашения была завершена при содействии принимающего правительства, и были учтены замечания всех заинтересованных стран и представителей пяти стран - членов целевой группы, которой было поручено разработать соглашение.
In particular, they agreed to the immediate activation of the Joint Border Verification and Monitoring Mission, which would have the task of monitoring the Secure Demilitarized Border Zone between the two countries and investigate any allegations of violation by the two States. В частности, они договорились о незамедлительном развертывании Совместной миссии по наблюдению и контролю за границей (СМНКГ), которой будет поручено следить за безопасной демилитаризованной пограничной зоной (БДПЗ) между двумя странами и расследовать любые заявления о нарушении договоренностей двумя государствами.
In conformity with the provisions of that article, the Speaker of the National Assembly, following the resignation of the President of the Republic, was inaugurated as the Acting President with the task of organizing a presidential election within the constitutional timeline of 40 days. В соответствии с положениями этой статьи после сложения с себя полномочий президентом Республики Председатель Национальной ассамблеи вступил в должность исполняющего обязанности президента, и ему было поручено провести президентские выборы в течение предусмотренного в Конституции периода, составляющего 40 дней.
The Commission was given the task of reviewing the ramifications of legislation and its effects on future generations and was also tasked with defining the areas of interest to future generations. Ей было поручено анализировать результативность законов и их последствия для будущих поколений, а также выявлять вопросы, которые могут представлять интерес для будущих поколений.
She would like to know what problems had been encountered by the Consultative Council for Immigration Affairs (COCAI) and the Commission for Equality, which had the particular task of transposing European Union directives on combating racial discrimination into domestic legislation. Она интересуется проблемами, с которыми сталкивается Консультативный совет по делам иммигрантов и Комиссия по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией, которым, в частности, поручено включить директивы Европейского союза по борьбе против расовой дискриминации во внутреннее законодательство.
The Implementation Committee has, under the Action Plan, been assigned the task to "identify and evaluate systemic and other barriers to achieving compliance and identify options for improvements" and to report thereon, for approval by the Executive Body. В соответствии с этим Планом действий Комитету по осуществлению было поручено "выявить и оценить системные и иные препятствия к достижению соблюдения Конвенции и определить возможные улучшения" и представить доклад по этим вопросам для утверждения Исполнительным органом.
The work of the commissions assigned the task of amending discriminatory provisions in national laws (the Family Code, the Criminal Code, etc.) to bring them into line with the Convention has not yet been completed. Работа комиссий, которым поручено пересмотреть дискриминационные положения национальных нормативных актов (Семейного кодекса, Уголовного кодекса и т.д.) с учетом КЛДЖ, еще не завершилась.
In the Framework Plan of Legislative Activities of the Government of the Slovak Republic for the Sixth Electoral Period, the Ministry of Justice was assigned the task to present the new paragraph text of the Civil Code in the third quarter of 2014. В Рамочном плане законодательной работы Правительства Словацкой Республики на шестой избирательной цикл Министерству юстиции было поручено представить новый текст Гражданского кодекса в З-м квартале 2014 года.
The Commission has been requested to assist the Ministry with the development of the Directorate, which is expected to constitute an important task for the Commission during the extended mandate. Комиссии было поручено оказывать помощь министерству в создании этого управления, что будет одной из ее важных задач в период действия ее продленного мандата.
But in this chamber our primary task remains to find a compromise on the programme of work which allows us to do the substantive work we are mandated to do. Но вот в этом зале наша первостепенная задача все же состоит в том, чтобы найти компромисс по программе работы, позволяющей бы нам проводить предметную работу, которую нам поручено делать.
On 21 April, the Minister of Defence established a committee to revise Libya's military judicial system and laws, a task that will be undertaken with technical support from UNSMIL. 21 апреля министр обороны учредил комитет, которому было поручено вновь проанализировать систему военного правосудия и военного законодательства, и эта задача будет решаться вместе с МООНПЛ, которая будет оказывать техническую помощь.
In this regard, the Executive Directorate established an internal task force to identify existing national and regional strategies on the basis of the country assessments that had been conducted by the Committee since 2001 and taking into account the counter-terrorism action plans of partner regional organizations. С этой целью Исполнительный директорат создал внутреннюю целевую группу, которой было поручено систематизировать информацию о существующих национальных и региональных стратегиях на базе данных страновых оценок, проведенных Комитетом с 2001 года, и с учетом контртеррористических планов действий региональных организаций-партнеров.
This process involved establishing a United Nations task force mandated to map all mission activities, identify tasks for possible handover and develop strategies and mechanisms for taking the broader civilian transition process forward. В рамках этого процесса была создана целевая группа Организации Объединенных Наций, которой было поручено в общих чертах наметить все мероприятия Миссии, определить порядок возможной передачи и разработать стратегии и механизмы для дальнейшего осуществления процесса передачи гражданских функций.
With respect to the inter-sessional meeting, the Chair-Rapporteur reported that, at the outset of the meeting, she had underlined the need for the Group to bear in mind its larger mandate when carrying out the specific task entrusted to it for the fifteenth session. По поводу межсессионного совещания Председатель-докладчик сообщила, что в начале совещания она подчеркнула необходимость принятия во внимание Группой ее более широкого мандата в процессе выполнения конкретной задачи, заняться которой ей было поручено на ее пятнадцатой сессии.
The Steering Committee mandated with this task is under the patronage of the President of the Court of Appeal and is chaired by the female Judge of the Court of Appeal, Justice Twomey. Руководящий комитет, которому поручено проведение этой работы, действует при поддержке Председателя Апелляционного суда, и его председателем является женщина-судья Апелляционного суда Твомей.
The working group was also tasked to consider and propose recommendations on the way forward including any necessary steps that the Joint Working Group should take so that it could accomplish its task in an efficient and effective way and in accordance with its terms of reference. Рабочей группе было также поручено обсудить и сформулировать рекомендации о дальнейших действиях, включая меры, которые необходимо принять Совместной рабочей группе для эффективного и действенного решения стоящей перед ней задачи в соответствии с ее кругом ведения.
With regard to the core norm, one delegation objected to the "illegal" attempt by the task force to redefine the right to development, adding that the task force had no mandate to propose a new definition of that right. Что касается основного положения, то представитель одной делегации выступил против "незаконной" попытки целевой группы пересмотреть определение права на развитие, добавив, что целевой группе не было поручено предложить новое определение этого права.
On 11 April, the Chief of the General Staff of FARDC, General Didier Etumba, established a technical committee for army reform, composed of Congolese experts, charged primarily with the task of advancing reforms and strengthening coordination with international partners. Начальник Генерального штаба ВСДРК генерал Дидье Этумба 11 апреля учредил технический комитет по реформированию армии в составе национальных экспертов, которым было поручено, в первую очередь, содействовать реформированию и укреплять координацию с международными партнерами.
At the end of the meeting, I was entrusted with the task of conveying to you, for information purposes, the summary of conclusions and the recommendations of this important ministerial meeting (see enclosure). По завершении этого важного совещания министров мне было поручено направить Вам для информации резюме сформулированных по его итогам выводов и рекомендаций (см. добавление).
As the hazards of IEDs restricted the ability of the international community to carry out peacekeeping operations, the United Nations Mine Action Service had been assigned the task of drawing up a counter-IED policy. Поскольку риск, связанный с СВУ, ограничивает способность международного сообщества успешно осуществлять операции по поддержанию мира, Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, было поручено разработать политику борьбы с СВУ.
From an institution entrusted with the task of applying the law in cases brought before it, the Supreme Court has recast itself into an institution that actively promotes making and enforcing of law. Из учреждения, которому поручено применять закон для урегулирования переданных в суд дел, Верховный суд превратился в орган, который активно содействует разработке и обеспечению выполнения законов.