Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Task - Поручено"

Примеры: Task - Поручено
To that end, the High Commissioner of New Caledonia was given the task of establishing, together with the territorial and provincial leaders, a realignment and development commission to identify priority cases and to coordinate the efforts of all actors involved in development. С этой целью Верховному комиссару Новой Каледонии было поручено сформировать совместно с ответственными должностными лицами территории и провинций комиссию по устранению диспропорций и развитию, отвечающую за определение приоритетных направлений деятельности и координацию усилий всех участников развития.
The African Decade of Persons with Disabilities, 2000-2009, has been active in creating national decade steering committees with the task of implementing the Continental Plan of Action for the African Decade of Persons with Disabilities. Одним из результатов проведения Африканского десятилетия инвалидов стало создание национальных руководящих комитетов по Десятилетию, которым поручено осуществление континентального плана действий, касающегося инвалидов.
The Commission on the Family has been given the task of examining the needs and priorities of families in today's rapidly changing social and economic environment and is to recommend to the Government how families can best be facilitated in the support and development of individual members. Этой Комиссии поручено изучение потребностей и приоритетов семьи в нынешних быстро меняющихся социально-экономических условиях, а также внесение на рассмотрение правительства рекомендаций о наиболее оптимальных путях оказания поддержки семье и ее развития.
Mr. Melianas (Lithuania) said that the Department of National Minorities had been established in late 2009 within the Ministry of Culture with the task of devising a strategy and action plan for 2010 - 2015 aimed at raising the profile of minorities. Г-н Мелианас (Литва) говорит, что в конце 2009 года в структуре Министерства культуры был создан департамент по делам национальных меньшинств, которому поручено проводить в жизнь стратегию и программу действий на 2010-2015 годы, направленные на расширение прав и возможностей меньшинств.
Following the 9 April decision of the General National Congress stipulating that the 60-member constitutional drafting assembly should be elected, an 18-member electoral committee was appointed with the task of presenting a draft electoral law. После того как 9 апреля Всеобщий национальный конгресс принял решение о формировании Собрания по разработке проекта конституции, в составе которого будет 60 человек, был назначен Избирательный комитет из 18 человек, которому было поручено представить законопроект о выборах.
Third, given the context of the post-2015 development agenda, it was further agreed to allocate to one team the especial task of keeping track of the links between the indicators needed for monitoring the sustainable development goals and the big data applications. В-третьих, в контексте программы развития на период после 2015 года было дополнительно решено создать отдельную группу, которой будет специально поручено следить за взаимосвязями между показателями, необходимыми для контроля за достижением целей в области устойчивого развития, и видами использования больших данных.
Inter alia, the Act provides for the establishment of the institution of the Gender Equality Commissioner. The task of the Commissioner will be the supervision of the implementation of the Gender Equality Act. В числе прочего Законом предусматривается учреждение должности Комиссара по вопросам гендерного равенства, которому будет поручено контролировать ход выполнения Закона о равноправии мужчин и женщин.
There are investigative branches at border posts, including at the Rafik Hariri International Airport, whose task it is to ensure that no suspicious activity takes place and that no security lapses or attempts to violate the security of travellers occur. В пунктах пересечения границы, в частности в международном аэропорту им. Рафика Харири, есть следственные группы, которым поручено осуществлять наблюдение за любой подозрительной деятельностью, выявлять сбои в функционировании систем безопасности и оказывать противодействие любым актам, направленным на подрыв безопасности пассажиров.
In 2001, the Ministry of the Environment and Natural Resources (SEMARNAT) established the Sea and Coast Monitoring Group, and at the same time made it its task to devise a strategy for integrating the environmental management of the marine and coastal zones of the country. В 2001 году министерство окружающей среды и природных ресурсов (МОСПР) учредило Рабочую группу по вопросам морских и прибрежных районов, которой было поручено разработать стратегию комплексного рассмотрения вопросов управления окружающей средой морских и прибрежных районов страны.
The Norrbotten County Administrative Board has been given the task of examining the consequences of a possible extension of the administrative district for the Sami language to also include some administrative areas in the southern parts of the traditional Sami-language area. Административному совету округа Норрботтен поручено изучить последствия возможного расширения административной зоны употребления языка саами еще и за счет включения кое-каких административных районов в южных частях традиционной зоны распространения языка саами.
The High Commission on Amazighness consists of an Educational, Scientific and Cultural Committee and a Steering and Follow-up Committee, both of which have the task of assisting the High Commissioner in crafting programmes related to the institution's purposes. В состав ВКБ входят две структуры, которым поручено оказывать помощь Верховному комиссару в ходе разработки программ по профилю данного учреждения, - Комитет по педагогическим, научным и культурным вопросам (КПНК) и Комитет по вопросам координации и последующей деятельности.
In 2004 the Health and Social Authority was set up, a body entrusted with the task of providing technical support to governmental bodies responsible for planning the activity of health and social services. В 2004 году было создано управление по вопросам здравоохранения и социального обеспечения, которому было поручено оказывать техническую помощь государственным органам, отвечающим за планирование работы системы здравоохранения и социальных служб.
Four more investigators were assigned to the Office of the Human Rights Prosecutor in the Public Prosecutor's Office with the specific task of investigating threats against human rights activists. They are to present periodic reports on progress in each case. В штат Управление по правам человека Прокуратуры было введено еще четыре следователя, которым поручено проводить специальные расследования угроз в отношении правозащитников и периодически представлять соответствующие доклады о достигнутых результатах по каждому делу.
One task force was instructed to deal with documentation on political matters, while the other had to examine documentation in the economic, social and related sectors. Одной целевой группе было поручено произвести обзор документации, связанный с политическими вопросами, а другая должна была произвести анализ документации в экономическом, социальном и связанных с ними секторах.
The Regional Summit takes note with appreciation of the task undertaken by the Technical Committee which has been specifically mandated to look into modalities of providing security assistance as envisaged by the Regional Summit of 25 June 1996. Участники региональной Встречи на высшем уровне с признательностью отмечают деятельность Технического комитета, которому было конкретно поручено изучить возможности оказания помощи в области обеспечения безопасности, что было предусмотрено Региональной встречей на высшем уровне, состоявшейся 25 июня 1996 года.
The task force has been mandated to examine the rule of law-related competencies and resources of those United Nations agencies and departments and their prior experience in providing rule of law-related support to peace operations. Целевой группе поручено изучить имеющие отношение к работе над укреплением законности возможности и ресурсы этих учреждений и департаментов, а также опыт такой работы, накопленный ими в ходе содействия операциям в пользу мира.
Working Group A, which had been assigned the task of developing the budget structure, was also responsible for developing the non-verification-related major programmes, in consultation with the Provisional Technical Secretariat. Рабочая группа А, которой было поручено разрабатывать структуру бюджета, отвечала также за разработку крупных программ, не связанных с контролем, на основе консультаций с ВТС.
We now have an Inter-Agency Committee on Human Rights (CIDH) committed to the task of continuously monitoring the effective application of the provisions concerning the protection of human rights contained in the national legislation and the international agreements signed. К настоящему времени создан Межведомственный комитет по правам человека (МКПЧ), которому поручено проводить постоянную оценку эффективности применения положений, содержащихся в законодательстве и международных договорах, подписанных в целях защиты прав человека.
UNSCOM 84/BW6 had the task of conducting initial inspections at an additional 35 biological sites, either for initial inspection or in preparation for protocol-building. Группе ЮНСКОМ-84/БО-6 было поручено проинспектировать еще 35 биологических объектов; эти инспекции представляли собой либо первоначальные инспекции, либо инспекции в связи с разработкой протоколов.
His delegation looked forward to the successful conclusion of the deliberations of the Working Group on Access and Benefit-sharing, which had been charged with the task of promoting the value of traditional knowledge and ensuring appropriate access to genetic resources. Его делегация надеется на успешное завершение обсуждений Рабочей группой по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод, которой было поручено содействовать распространению традиционных знаний и обеспечению надлежащего доступа к генетическим ресурсам.
With regard to the culmination and consolidation of the project cycle management initiative, although not an evaluation assignment per se, the Unit was given the task of facilitating the project cycle management process and will conclude the remaining phases in the period under discussion. Что касается завершения и укрепления инициативы в области управления проектным циклом, которая по сути не относится к плановой деятельности по оценке, то Группе было поручено содействовать процессу управления проектным циклом, и в течение рассматриваемого периода она завершит осуществление этой инициативы.
A task force named "Passagier 2", comprising representatives of the cantonal and federal police forces, the Federal Office for Refugees and the Federal Aliens Office, was currently discussing improvements to every stage of the process of arresting and repatriating deportees. В настоящее время целевой группе с рабочим названием "Пассажье 2" в составе представителей кантональной и федеральной полиции, Федерального управления по делам беженцев и Федерального управления по делам приезжих поручено обсудить целесообразность внесения улучшений в каждый этап процесса ареста и репатриации депортируемых лиц.
The task was allocated to a working group comprising Mr. O. Zaborin (Russian Federation); Mr.G.Roonwal (India), Mr.B. Fodor (Hungary); Mr. F.Bandelow and Mr. D. Kelter (Germany). Решение данной задачи было поручено рабочей группе, в состав которой входит г-н О. Заборин (Российская Федерация), г-н Г. Рунвал (Индия), г-н Б. Фодор (Венгрия), г-н Ф. Банделов и г-н Келтер (Германия).
The Task Force has been entrusted with the responsibility of assessing/analyzing the design, planning and implementation of the BADP. Этой целевой группе было поручено изучить/проанализировать замысел, планирование и осуществление ПРПР.
The Task Force has also been instructed to review services that are traditionally outsourced by various participating organizations, such as travel and banking agreements. Целевой группе было также поручено проанализировать услуги, которые традиционно предоставляются на основе внешнего подряда различными участвующими организациями, в частности соглашения о поездках и банковские соглашения.