| UNCTAD analysis shows that the largest impact on economies would stem from sectoral tariff elimination, making it necessary to ensure that developing country needs and concerns are addressed. | Анализ ЮНКТАД свидетельствует о том, что наиболее значительное воздействие на экономику может оказать устранение секторальных тарифных барьеров, что делает необходимым обеспечить учет потребностей и проблем развивающихся стран. |
| This would be contrary to their developmental interest, as they would have to make drastic reductions in their tariff rates, with two likely consequences. | Это противоречит их интересам в области развития, поскольку им придется пойти на резкое снижение своих тарифных ставок с двумя вероятными последствиями. |
| The erosion of tariff preferences and the need to improve preferential schemes and their utilization, especially in favour of LDCs, should be addressed. | Необходимо уделить внимание вопросу об уменьшении размеров тарифных преференций и необходимости улучшения схем преференций и их использования, в особенности в интересах НРС. |
| The research approach and methodology will consist of collecting case studies of actual projects and, if available, tariff schemes that have targeted vulnerable households. | Научный подход и методология будут состоять в сборе данных по конкретным примерам реальных проектов и, если таковые имеются, тарифных схем, имеющих адресную направленность на уязвимые домохозяйства. |
| His country's trade potential was constrained by inequities in the global trading system, including agricultural subsidies, high duties and tariff and non-tariff barriers. | Неравенство, которое имеет место в глобальной торговой системе, в том числе в отношении сельскохозяйственных субсидий, высоких пошлин, а также тарифных и нетарифных барьеров, ограничивает торговый потенциал Пакистана. |
| It was then changed and extended until 31 December 1994, when the second generalized tariff preference system was established. | Впоследствии эта схема была изменена и продлена до 31 декабря 1994 года, когда была введена в действие вторая схема всеобщих тарифных преференций. |
| The generalized tariff preferences system set up in 1971 did not contain any provision that could be construed as a kind of social clause. | Схема всеобщих тарифных преференций, созданная в 1971 году, не содержала, однако, никакого положения, которое можно было бы считать социальной клаузулой в той или иной форме. |
| Members have made various proposals for reductions in countries' tariff rates, with the most ambitious proposing global free trade by 2015. | Участники переговоров внесли ряд предложений, касающихся снижения тарифных ставок, самым радикальным из которых было предложение о полной отмене тарифов в глобальной торговле к 2015 году. |
| The removal of tariff peaks and other indirect trade barriers to products from developing countries was the best way of assisting those countries in promoting their own development. | Устранение тарифных ограничений на товары из развивающихся стран и других косвенных препятствий в торговле является лучшим средством помочь этим странам содействовать своему развитию. |
| Members have made various proposals for reductions in countries' tariff rates, with the most ambitious proposing global free trade by 2015. | Члены внесли ряд предложений относительно снижения странами своих тарифных ставок, при этом наиболее радикальные предложения предусматривали глобальную свободную торговлю к 2015 году. |
| For tariff packages within Super line the price for 1 MB is 0,03 UAH including VAT. | Для тарифных пакетов линейки «Супер» стоимость 1 МБ составляет 0,03 грн с НДС. |
| Using tariff plans for static traffic (CGI/Perl, PHP & MySQL disabled) you can significantly cut down expenses on shared hosting. | Использование специальных тарифных планов, предназначенных только для статического трафика (отключена возможность использования CGI/Perl, PHP и MySQL), позволит Вам существенно снизить затраты на виртуальный хостинг. |
| on the basis of a tariff packages. | на основе одного из тарифных пакетов. |
| Also cost of SMS sending will be changed to UAH 3,50 per message for all tariff zones. | Кроме этого, меняется стоимость отправки SMS для всех тарифных зон на 3,50 грн. |
| Except the specified basic tariff plans, to order the client we can offer other variants as virtual, allocated servers with professional parametres. | Кроме указанных основных тарифных планов, на заказ клиента мы можем предложить другие варианты как виртуальных, выделенных серверов с профессиональными параметрами. |
| The Company offers the whole group of tariff plans specially designed for corporate clients and directed to optimization of costs while maintaining high quality service of communication and service. | Компания предлагает целую группу тарифных планов, предназначенных специально для корпоративных клиентов, и направленных на оптимизацию расходов при сохранении высоких стандартов качества связи и сервиса. |
| There has been real progress toward reducing tariff barriers; the World Trade Organization has also established a dispute-resolution mechanism for its 159 members. | Тут был достигнут реальный прогресс в направлении сокращения тарифных барьеров; Всемирная торговая организация также создала механизмы разрешения споров для своих 159 членов. |
| But Argentina's exporters will need help in returning to foreign markets, such as removal of tariff and non-tariff trade barriers by rich countries. | Однако для возвращения аргентинских экспортеров на рынки других стран им необходима помощь, такая как снятие богатыми странами тарифных и других торговых барьеров. |
| In the Doha trade negotiations, industrialized nations accepted the need to liberalize their agricultural markets by reducing subsidies to domestic producers and tariff barriers on agricultural imports. | Во время торговых переговоров Дохийского раунда промышленные страны признали необходимость либерализации своих рынков сельскохозяйственной продукции посредством сокращения субсидий отечественным производителям и тарифных барьеров на импорт. |
| But they'll sell it to Japan and China instead, because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't. | Но они скорее станут продавать его Японии и Китаю, так как там нет наших тарифных барьеров, защищающих производителей зерна. |
| But they'll sell it to Japan and China instead, because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't. | Но они скорее станут продавать его Японии и Китаю, так как там нет наших тарифных барьеров, защищающих производителей зерна. |
| As in all previous rounds of the General Agreement on Tariffs and Trade, the Uruguay Round led to the elimination of tariff and non-tariff trade barriers. | Как и в ходе всех предыдущих раундов Генерального соглашения по тарифам и торговле, Уругвайский раунд привел к устранению тарифных и бестарифных торговых барьеров. |
| Any gradual removal or reduction of tariff preferences for developing countries in the case of a number of commodities would increase their vulnerability as regards comparative advantages. | Любое постепенное упразднение или уменьшение тарифных преференций развивающихся стран по ряду сырьевых товаров приведет к возрастанию их уязвимости с точки зрения сравнительных преимуществ. |
| Table 16 of the statistical annex provides more details on these tariff concessions for selected specific agricultural products or representative products of interest to developing countries. | В таблице 16 статистического приложения содержится более полная информация об этих тарифных уступках по отдельным конкретным сельскохозяйственным товарам или репрезентативным товарам, представляющим интерес для развивающихся стран. |
| Finally, special attention should be attached to the reduction of prohibitive tariffs as well as the improvement of the functioning of the tariff quota mechanism. | И наконец, особое внимание следует уделить сокращению запретительных тарифов, а также улучшению функционирования механизма тарифных квот. |