∙ What rules could improve the sub-allocation of broadly-defined tariff quotas to specific products? |
Какие правила могли бы улучшить распределение общих тарифных квот по конкретным товарам? |
Has the preferential allocation of tariff rate quotas to trade agreement partners been beneficial to developing countries? |
Выгодно ли для развивающихся стран преференциальное распределение квот тарифных ставок между партнерами по торговым соглашениям? |
For NAFTA to realize its full potential and move the convergence process, opening borders to trade and reducing tariff barriers are not enough. |
Для того чтобы НАФТА смогла полностью реализовать свой потенциал и стимулировать процесс сближения, открытия границ для торговли и ослабления тарифных барьеров недостаточно. |
Desirability and feasibility of tariff preferences or a GSP system for organic products from developing countries; |
целесообразность и практическая возможность применения режима тарифных преференций или системы ВСП на экологически чистые продукты из развивающихся стран. |
The importance of a conducive international trading system through such measures as the elimination of tariff escalation and providing policy flexibility to developing countries for value chain upgrading was stressed. |
Было подчеркнуто значение формирования благоприятной международной торговой системы с помощью таких мер, как устранение эскалации тарифных ставок и обеспечение гибких возможностей для проведения развивающимися странами политики по улучшению цепочек создания стоимости. |
Even after the implementation of all Uruguay Round tariff concessions, a large number of peak tariffs remain in application in major developed and developing countries. |
Даже после осуществления всех тарифных уступок, согласованных в рамках Уругвайского раунда, в основных развитых и развивающихся странах во многих случаях по-прежнему применяются максимальные тарифные ставки. |
While several of these tariff quotas do create new trading opportunities, a number lack dynamism or are limited in their use. |
Хотя некоторые из этих тарифных квот действительно создают новые торговые возможности, другие из них являются нединамичными и имеют ограниченное использование. |
According to preliminary indications there seems to be little trade exceeding the tariff quota levels in agricultural and food industry products. |
Предварительные данные, как представляется, свидетельствуют о том, что в секторе сельскохозяйственных товаров и продукции пищевой промышленности осуществляется очень мало торговли сверх тарифных квот. |
For the remaining 11 per cent of tariff lines the margin of preference will range between only 1 and 3%. |
В случае остальных 11% тарифных позиций они составят лишь порядка 1-3%. |
For the GCC countries, the unification of tariff rates was the cornerstone of trade negotiations in 1997 among those countries. |
ЗЗ. Что касается стран ССЗ, то краеугольным камнем торговых переговоров между этими странами в 1997 году являлась унификация тарифных ставок. |
These products encompass several industrial and agricultural items, including imports within tariff quotas, and often provide substantial price advantages in favour of least developed countries. |
Эти товары охватывают несколько видов промышленных и сельскохозяйственных продуктов, включая импорт в пределах тарифных квот, и нередко дают возможность наименее развитым странам получить значительные ценовые льготы. |
There was a continuing need for trade liberalization through a substantial reduction of tariff and non-tariff barriers to trade and the elimination of discriminatory and protectionist practices. |
Необходимо постоянно добиваться либерализации торговли путем существенного уменьшения числа тарифных и нетарифных ограничений на пути торговли и искоренения дискриминационной и протекционистской практики. |
As such, the 1997 budget includes a number of tax measures, tariff relief and a new Opportunities Fund of $30 million a year over three years. |
В самом бюджете на 1997 год предусматривается ряд налоговых мер и тарифных скидок, а также создается Фонд расширения возможностей с объемом финансирования 30 млн. долл. в год в течение трехлетнего периода. |
The fall of tariff and non-tariff barriers to trade in the context of globalization has focused attention in South America on physical obstacles, especially the scarcity of highway and railroad links. |
Вызванное глобализацией падение тарифных и нетарифных торговых барьеров позволило Южной Америке сосредоточить внимание на материальных трудностях, а именно на нехватке автодорожных магистралей и железных дорог. |
With regard to trade facilitation at the national and regional levels, his country was taking part in efforts to harmonize policies aimed at removing tariff and non-tariff barriers. |
Если говорить о содействии торговле на национальном и региональном уровнях, то она участвует в согласовании политики, направленной на устранение тарифных и нетарифных барьеров. |
The goal of free and fair trade cannot be achieved through tariff agreements alone because non-tariff policies such as quotas, preferential treatment and subsidies can also generate trade-restricting effects. |
Цели обеспечения свободной и справедливой торговли нельзя достичь с помощью одних только тарифных соглашений, потому что торговля может быть также ограничена путем применения таких нетарифных инструментов, как квоты, преференциальный режим и субсидии. |
These solutions include new institutional models, cost-effective technologies including durable pipe technologies, and appropriate tariff structures within a social context that recognizes the needs and abilities of all stakeholders. |
К их числу относятся разработка новых институциональных моделей, создание эффективных с точки зрения затрат технологий, включая технологии, основанные на использовании долговечных труб, и создание надлежащих тарифных структур в таком социальном контексте, где учитываются потребности и возможности всех заинтересованных сторон. |
Under the NEPAD programme, African countries had undertaken market access initiatives and extensive structural adjustment and economic reform programmes, including trade liberalization through reduction and simplification of tariff structures. |
Согласно программе НЕПАД африканские страны выдвинули инициативы, касающиеся доступа на рынки, и провели масштабные программы структурной перестройки и экономической реформы, включая либерализацию торговли на основе сокращения и упрощения тарифных структур. |
Developing countries are allowed to designate as special products up to 12 per cent of tariff lines to protect food and livelihood security. |
Развивающимся странам разрешается выделить в качестве особых товаров до 12% тарифных позиций в целях обеспечения продовольственной безопасности и защиты средств к существованию. |
The tribunal found that the concessionaire had not complied with the tariff limitations set by the bidding specifications and had abused its dominant position. |
Суд пришел к заключению, что концессионер не обеспечил соблюдение тарифных лимитов, установленных в спецификациях на торгах, и допустил злоупотребление своим доминирующим положением. |
Measures are needed to promote integrated markets and lower tariff and non-tariff barriers; to invest in physical infrastructure; to create robust transportation networks and information platforms; and to install better regulatory structures. |
Необходимы меры по поддержке интегрированных рынков и снижению тарифных и нетарифных барьеров; инвестированию в физическую инфраструктуру; созданию надежных транспортных сетей и информационных платформ; а также внедрению более эффективных регулирующих структур. |
These consist of an across-the-board line-by-line linear cut of 20 per cent on applied duties for at least 70 per cent of dutiable tariff lines. |
Речь идет о сквозном линейном снижении применяемых пошлин на 20% по как минимум 70% подлежащих обложению пошлинами тарифных позиций. |
Participants called for the rapid conclusion of the Doha Round of Multilateral Trade Negotiations and the elimination of subsidies and tariff and non-tariff barriers and measures. |
Участники призвали к быстрому завершению Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и к ликвидации субсидий, а также тарифных и нетарифных барьеров и мер. |
They will be required only to substantially increase the level of their tariff bindings in order to enhance transparency and predictability of their trade. |
От них потребуется лишь существенно повысить уровень своих обязательств по снижению тарифных ставок в целях повышения транспарентности и предсказуемости их торговли. |
In Colombia, the Drinking Water and Sanitation Regulatory Commission works with the Government to develop tariff structures that are sensitive to the economic means of various groups. |
В Колумбии Комиссия по регулированию питьевого водоснабжения и санитарных услуг сотрудничает с правительством в разработке структуры тарифных ставок, учитывающих экономическое положение различных групп населения. |