Furthermore, non-tariff barriers are becoming increasingly prevalent and are limiting the trading prospects of all countries, even as tariff barriers are being dismantled. |
Кроме того, все шире применяются нетарифные барьеры, которые даже в условиях ликвидации тарифных барьеров ограничивают торговые перспективы всех стран. |
Some elements of "tariff cap" have been introduced. |
При этом используются и некоторые элементы тарифных потолков. |
The number is proposed to be 10 - 18 per cent of agricultural tariff lines. |
Количество ОТ предлагается установить на уровне 10-18% сельскохозяйственных тарифных позиций. |
Both tariff and non-tariff measures that impeded developing countries' exports needed to be addressed in trade liberalization programmes. |
Программы по либерализации торговли должны быть направлены на устранение тарифных и нетарифных барьеров, ограничивающих экспорт развивающихся стран. |
The issue of high tariff barriers to South - South trade needed to be addressed. |
Необходимо решить проблему высоких тарифных барьеров в торговле Юг-Юг. |
It was also suggested that the Convention could catalyse action on lowering tariff and non-tariff barriers to the flow of climate-friendly technologies. |
Было также отмечено, что Конвенция могла бы играть каталитическую роль в снижении тарифных и нетарифных барьеров на пути безопасных для климата технологий. |
In April 2008, India announced a duty-free tariff preference scheme for all of the least developed countries. |
В апреле 2008 года Индия объявила о введении новой системы беспошлинных тарифных преференций для всех наименее развитых стран. |
Several negotiating proposals have suggested the Swiss coefficient should vary from country to country depending on the initial average tariff. |
В некоторых предложениях, представленных на переговорах, предусматривается применение различных таких коэффициентов в зависимости от исходных средних тарифных ставок страны. |
In Africa the cost of delays is four times the tariff payments that African exporters face. |
В Африке время простоя обходится в четыре раза дороже суммы тарифных выплат, налагаемых на африканских экспортеров. |
Constraints to African diversification, including tariff and non-tariff barriers, should be addressed to ensure greater market access for African products. |
Препятствия для диверсификации следует устранять путем расширения доступа африканских продуктов на рынки, в том числе путем снятия тарифных и нетарифных барьеров. |
A greater focus needs to be placed on trade facilitation and the reduction of tariff and non-tariff barriers. |
Следует уделить более пристальное внимание вопросам содействия торговле и снижения тарифных и нетарифных барьеров. |
Frequency of occurrence, for instance, could be represented by the share of total tariff lines containing an NTB. |
Частотность использования, например, может быть выражена долей всех тарифных позиций, содержащих НТБ. |
Extensive negotiations are expected on the number of tariff bands, the criteria for setting such tariff bands and the modalities for reducing tariffs in each band. |
Ожидается, что вопросы о числе тарифных диапазонов, критериях для установления таких тарифных диапазонов и методах снижения тарифных ставок в рамках каждого диапазона станут предметом обстоятельных переговоров. |
Preference-receiving countries considered that predictability of the GSP would be enhanced if tariff ceilings and quotas could be replaced by modulated GSP tariff rates and traditional safeguards in accordance with the relevant WTO provisions. |
По мнению стран, получающих преференции, замена тарифных лимитов и квот системой модуляции тарифных ставок ВСП и использование традиционных защитных мер, предусмотренных в соответствующих положениях ВТО, содействовали бы повышению предсказуемости ВСП. |
For the 15 per cent of tariff lines which are subject to tariffication (covering mainly bulk commodities, cereals, sugar, and related products), current market access commitments have been generally maintained through the establishment of tariff quotas. |
Для 15% тарифных позиций, на которые распространяется тарификация (в данном случае охватываются в основном массовые сырьевые товары, зерновые, сахар и смежные продукты), обязательства, касающиеся текущего рыночного доступа, в целом остались неизменными вследствие установления тарифных квот. |
Proposals on the number of eligible products range from 20 per cent of tariff lines to just 5 tariff lines. |
В существующих предложениях предусматривается, что число таких товаров может составлять от 20% тарифных позиций до лишь пяти тарифных позиций. |
Tariff lines covered by different tariff regimes, Quad markets, 2010 (per cent) |
Тарифные позиции, подпадающие под действие различных тарифных режимов, рынки стран «четверки», 2010 год (в процентах) |
Tariff protection for non-agricultural products is generally low in developed countries, despite tariff peaks and high tariffs in some sectors, including textile and clothing. |
Несмотря на существование тарифных пиков и высоких тарифов в отдельных секторах, в том числе в секторе текстиля и одежды, тарифная защита рынков несельскохозяйственных товаров в развитых странах в целом невысока. |
It has strived to bring about greater transparency in its trade policy, unilaterally opened up the economy by bringing its average tariff levels to 6 per cent, and pursued within the multilateral trade framework the gradual reduction of tariff and non-tariff barriers. |
Она стремилась обеспечить большую транспарентность своей торговой политики, в одностороннем порядке открыла свою экономику посредством установления своих средних тарифных ставок на уровне 6% и проводила на многосторонней торговой основе постепенное сокращение тарифных и нетарифных барьеров. |
Developing countries also wanted improved access to the markets of developed countries, which required the reduction of tariff peaks and the elimination of tariff escalation, particularly for agricultural exports and processed food exports. |
Развивающиеся страны также стремятся расширить свой доступ на рынки развитых стран, что требует снижения пиковых тарифных ставок и устранения тарифной эскалации, в частности в отношении экспорта сельскохозяйственной продукции и экспорта пищевых продуктов. |
The non-agricultural market access Chairperson also proposed that all countries be required to increase their coverage of tariff bindings to 95 per cent of tariff lines and 95 per cent of imports. |
Председатель Группы по вопросам доступа на рынки несельскохозяйственных товаров предложил также установить для всех стран требование об увеличении охвата связанных тарифов до 95 процентов тарифных позиций и 95 процентов импорта. |
Indeed, the declining and volatile commodity prices, combined with trade policy practices in the developed world, including tariff escalation and tariff peaks, have been among the factors significantly impeding the development efforts of commodity-dependent countries. |
Следует признать, что падение и нестабильность цен на сырьевые товары в сочетании с проводимой развитыми странами политикой в области торговли, включая повышение тарифов и максимальных тарифных ставок, относятся к числу факторов, препятствующих усилиям в области развития зависящих от сырьевых товаров стран. |
Between 6 and 14 per cent of Quad (Canada, the European Union, Japan and the United States) tariff lines are subject to "tariff peaks". |
Ь) от 6% до 14% тарифных позиций "стран четверки" (Европейский союз, Канада, Соединенные Штаты и Япония) подвержены "тарифным пикам". |
Among the opportunities for developing countries in negotiations, mention was made of the reduction of tariff peaks and elimination of tariff escalation and export subsidies in OECD countries, as well as improved access for natural persons under GATS. |
В числе возможностей, которые открываются перед развивающимися странами благодаря переговорам, назывались снижение тарифных пиков и упразднение тарифной эскалации и экспортных субсидий в странах ОЭСР, а также расширение доступа для физических лиц в рамках ГАТС. |
It includes negotiations aimed at reducing or eliminating tariffs, tariff peaks, high tariffs and tariff escalation, as well as non-tariff barriers, especially on products of export interest to developing countries. |
Она включает проведение переговоров с целью сокращения или ограничения тарифов, максимальных тарифных ставок, высокого уровня тарифов и тарифной эскалации, а также нетарифных барьеров, особенно в отношении товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран. |