| The question of market access had to be addressed with a view to the removal of tariff and non-tariff barriers. | Должен решаться вопрос доступа к рынку с целью ликвидации тарифных и нетарифных барьеров. |
| Those efforts had resulted in the establishment of broad tariff preference zones. | Эти усилия привели к созданию широких зон тарифных преференций. |
| GATT took shape as a combination of multilateral tariff agreements plus substantive obligations concerning the conduct of national trade policy. | ГАТТ сформировалось как сочетание многосторонних тарифных соглашений вместе с основными обязательствами, касающимися проведения национальной торговой политики. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System of tariff nomenclature is the most widely utilized classification in the field of international trade. | В области международной торговли самой широко распространенной классификацией тарифных позиций является «Согласованная система описания и кодирования товаров». |
| Some trade policy data are however collected from WTO Members, e.g. tariff and non-tariff barrier information. | Однако некоторые данные о торговой политике собираются от стран - членов ВТО, например о тарифных и нетарифных барьерах. |
| Worldwide competition (Less barriers to trade: tariff or non-tariff); | конкуренцией в мировых масштабах (снижением как тарифных, так и нетарифных торговых барьеров); |
| Freight turnover in 2001 was 4,480.6 million tariff tons/km. | Грузооборот в 2001 году составил 4480,6 млн. тарифных тонн/км. |
| Lower tariff barriers have strengthened the role of the private sector, but they have not as yet paid off. | Снижение тарифных барьеров привело к укреплению роли частного сектора, но они еще не привели к желаемым результатам. |
| Eight rounds of multilateral negotiations have done much in the past half-century to dismantle tariff and non-tariff barriers to trade. | Проведенные в течение прошедших 50 лет восемь раундов многосторонних переговоров во многом способствовали устранению тарифных и нетарифных барьеров на пути развития торговли. |
| Anti-dumping and countervailing measures initiated over the past decade cover a large number of tariff lines. | Антидемпинговые и компенсационные меры, принимавшиеся на протяжении истекшего десятилетия, охватывали широкий круг тарифных позиций. |
| Several improvements in the tariff quota system could be of benefit for developing countries. | Для развивающихся стран могли бы быть полезны несколько усовершенствований в системе тарифных квот. |
| ∙ Increase access under tariff quotas significantly from the current 5 per cent of consumption. | Значительное расширение доступа в рамках тарифных квот в сравнении с установленным сейчас показателем в размере 5% от объема потребления. |
| This means not just the reduction of tariff and non-tariff barriers, but also the harmonization of commodity-related regulations. | Для этого необходимо не только снижение тарифных и нетарифных барьеров, но и согласование правил, регулирующих торговлю сырьевыми товарами. |
| Market access opportunities (tariff rate quotas): | Возможности для доступа на рынки (квоты тарифных ставок): |
| Removal of tariff peaks and escalation, particularly in the agricultural and industrial sectors, was a top priority. | Ликвидация тарифных барьеров и недопущение их роста, в частности в сельскохозяйственном и промышленном секторах, является одной из первоочередных задач. |
| Moreover, the administration of tariff quotas in many cases lacks transparency. | Кроме того, во многих случаях применение тарифных квот осуществляется без достаточной транспарентности. |
| Achieving greater transparency in the administration of tariff quotas and more significant expansions of these quotas would further support exports. | Повышение транспарентности в применении тарифных квот и их более существенное увеличение могли бы оказать дополнительную поддержку усилиям по стимулированию экспорта. |
| Frequently, the volume of the tariff quotas does not increase during the implementation period. | Зачастую величина тарифных квот не возрастает в период осуществления. |
| In the context of the WTO Integrated Database, import statistics at the tariff line level are collected. | В рамках ведения интегрированной базы данных ВТО осуществляет сбор информации об импорте на уровне тарифных позиций. |
| The problem is that developed and developing countries often choose to bind their tariffs at rates higher than the actual tariff equivalents. | Проблема в том, что развитые и развивающиеся страны зачастую идут по пути "связывания" тарифных ставок на уровнях, превышающих реальные тарифные эквиваленты. |
| The 1997 GSP scheme of the US provides duty-free access for most agricultural exports from LDCs, including imports within tariff quotas. | Схема ВСП 1997 года, используемая США, предусматривает беспошлинный доступ для большинства экспортной сельскохозяйственной продукции из НРС, включая импорт в пределах тарифных квот. |
| On the other hand, the peak tariffs on exports above the tariff quotas remain applicable to LDCs. | С другой стороны, в отношении НРС по-прежнему действуют пиковые тарифы для экспорта, осуществляющегося сверх тарифных квот. |
| India and South Africa laid their emphasis on special tariff concessions in favour of least developed countries within their respective subregional groupings. | Индия и Южная Африка сделали упор на предоставлении наименее развитым странам специальных тарифных льгот в рамках своих соответствующих субрегиональных группировок. |
| Tariffs will no longer be applied to one third of the tariff universe by the Quad countries. | Тарифы в странах "четверки" больше не будут применяться в отношении одной трети тарифных позиций. |
| Many countries have in place mechanisms for revision of tariff formulae. | Во многих странах созданы механизмы для пересмотра тарифных формул. |