Английский - русский
Перевод слова Tariff
Вариант перевода Тарифных

Примеры в контексте "Tariff - Тарифных"

Примеры: Tariff - Тарифных
In 1991, the Organization of African Unity decided to establish the African Economic Community to be set up in stages over 34 years, beginning with the stabilization of tariff and non-tariff barriers. В 1991 году Организация африканского единства постановила поэтапно в течение 34 лет создать африканское экономическое сообщество, начав со стабилизации тарифных и нетарифных ограничений.
The tariff margins take no account of a priori restrictions on access to preferential treatment and exclude largely tariffied agricultural products.The trade weights are those of beneficiary countries whose exports to the markets actually entered under the GSP. При расчете тарифных льгот не учитывались априорные ограничения преференциального режима и исключались в значительной степени тарифицированные сельскохозяйственные продукты 14/.
Analytical value is added by WTO trade statisticians Some trade policy data are, however, collected from WTO Members, e.g. tariff and non-tariff barrier information. Однако некоторые данные о торговой политике собираются от стран - членов ВТО, например о тарифных и нетарифных барьерах.
Switching a current account to servicing under one of the tariff packages/general tariffs is possible only starting from the first day of the month following the month when the client submitted the relevant application. Перевод текущего счета на обслуживание по одному из тарифных пакетов/общим тарифам возможен только с 1-го числа месяца, следующего за месяцем подачи клиентом соответствующего заявления.
For Bangladesh, this implies that 75% of the tariff lines, accounting for more than 90% of the value of its exports to the US, could be excluded from duty-free treatment. В отношении Бангладеш это подразумевает, что 75% тарифных позиций, составляющих более 90% от объёма его экспорта в США, могут лишиться права на беспошлинный и безквотный ввоз.
During the first five years of operation of the WTO agreements, WTO members have initiated 1,200 anti-dumping measures,13 covering a large number of tariff lines and sectors. За первые пять лет действия Соглашения об учреждении ВТО члены ВТО 1200 раз прибегали к антидемпинговым мерам13, распространявшимся на значительное число тарифных позиций и секторов.
As can be seen from the results of Belarus' foreign trade for 2000, the European Union's scheme of tariff preferences was applied to about 80% of Belarusian products imported into EU member countries. По итогам внешней торговли Беларуси за 2000 год в отношении около 80% белорусских товаров, импортированных в странами-членами Евросоюза, применялись схема тарифных преференций ЕС.
The steel zero-for-zero initiative comprised approximately 35 4-digit tariff lines in which the rates would be reduced to zero over a 10 year period (for most participants). Последняя охватывает приблизительно 35 тарифных позиций с четырехзначным цифровым кодом, ставки по которым будут сокращены до нуля в течение десятилетнего периода (для большинства участников).
The two main factors that contributed to reducing such costs included (a) the improvement of "hard" and "soft" logistics infrastructure; and (b) the reduction of tariff and non-tariff barriers to trade. Два главных фактора, способствующих снижению таких расходов: а) совершенствование материальной и нематериальной инфраструктуры товародвижения и Ь) снижение тарифных и нетарифных препятствий на торговых путях.
Since July 2010, we have given zero-tariff treatment to the exports from 33 LDCs under more than 4,700 tariff items, covering the vast majority of the products from these countries. С июля 2010 года мы предоставили режим нулевых тарифов для экспортной продукции из 33 НРС, составляющей более 4700 тарифных групп и охватывающей подавляющее большинство товаров из этих стран.
As noted above, recent trade policies have been geared towards trade liberalization, promoting decreasing tariff and non-tariff barriers, elimination of behind-the-border measures, implementation of competition policies and enforcement of intellectual property rights. Либерализация торговли поощряет снижение тарифных и нетарифных барьеров, устранение непограничных мер, действующих уже на территории стран, проведение политики поощрения конкуренции и обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности.
Developing and transition-economy countries, however, face increasing challenges with the decrease in tariff barriers being increasingly replaced by a number of non-tariff requirements, to which small and medium-sized enterprises must comply in order to achieve export success. Вместе с тем развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются со все более значительными трудностями в результате того, что снижение тарифных барьеров все чаще сопровождается выдвижением ряда новых, нетарифных, требований, которые обязаны соблюдать малые и средние предприятия, чтобы добиться успеха в экспортной деятельности.
In light of the lack of global integration and transformative growth experienced by LDCs, however, it is debatable whether such tariff provisions are sufficient to deliver development in the poorest countries. Однако в условиях неинтегрированности НРС в глобальную торговую систему и отсутствия трансформирующего их экономику роста весьма сомнительно, что таких тарифных мер будет достаточно для того, чтобы поставить беднейшие страны на путь развития.
Dr. Supachai Panitchpakdi, the Secretary-General of UNCTAD, in his opening statement said that the importance of NTBs as protective and regulatory trade instruments had been increased by the continual decline of tariff rates as the result of eight GATT rounds of multilateral trade negotiations. Генеральный секретарь ЮНКТАД др Суричай Панитчпакди в своем заявлении при открытии совещания сказал, что неуклонное снижение тарифных ставок в результате восьми раундов многосторонних торговых переговоров в рамках ГАТТ привело к повышению значимости НТБ в качестве инструмента как торгового протекционизма, так и регулирования торговли.
The "July package" in 2004 further specified that developing countries would enjoy less-than-formula cuts or the flexibility to leave some tariff lines unbound provided certain criteria are met. В «июльском пакете» 2004 года также указывается, что развивающиеся страны будут пользоваться сокращениями ниже установленной формулы или гибкостью в сохранении некоторых не связанных тарифных позиций при условии соблюдения ряда критериев.
However, attention also needs to be paid to the needs of LDCs and other developing countries that, facing the important loss of preferences and tariff revenue, would experience difficulties in adjusting to most-favoured-nation (MFN) liberalization. Однако необходимо также уделять внимание потребностям НРС и других развивающихся стран, которые, сталкиваясь с существенной утратой преференций и тарифных доходов, будут переживать трудности адаптации, связанные с либерализацией и введением режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН).
He stressed the importance of the Agreement on Agriculture as it had eliminated virtually all no, n-tariff barriers, bound all tariff rates in the sector and placed disciplines on support measures. Он подчеркнул важное значение Соглашения по сельскому хозяйству, поскольку в нем предусмотрено устранение практически всех нетарифных барьеров, осуществлена привязка всех тарифных ставок в секторе и определены нормы, касающиеся мер поддержки.
Safeguard actions and the modulation of tariff preferences should, moreover, be confined to those goods, defined at no higher than the six-digit HS level, where there is a clear and serious threat to the preference-giving countries' own domestic industry. Защитные меры и модуляция тарифных преференций должны распространяться только на те товары (с разбивкой не далее шестизначного уровня СС), в случае которых, несомненно, существует серьезная угроза для собственной промышленности стран, предоставляющих преференции.
Furthermore, exports seeking GSP treatment may have to be accommodated together with MFN imports within tariff quotas on many agricultural products that have been subject to tariffication. Кроме того, в рамках тарифных квот на многие сельскохозяйственные товары, охватываемые процессом тарификации, экспорт в рамках режима ВСП должен согласовываться с импортом по линии НБН.
Access is duty-free and quota-free for all agricultural products, except flour, grains and feeding stuffs, for which a 30 per cent preference is granted within indicative tariff ceilings. Беспошлинному ввозу, не ограниченному какими-либо квотами, подлежат все виды сельскохозяйственной продукции, за исключением муки, зерновых и кормов, в отношении которых предоставляется 30-процентная преференция в рамках индикативных максимальных тарифных показателей.
There is no shortage of other examples of incoherence in the system: we only need to think of the competitive devaluations that nullified at a simple monetary stroke a trade balance between countries carefully and painfully achieved over years of tariff negotiations. Нет недостатка в других примерах отсутствия единства системы: достаточно лишь вспомнить о конкурентных девальвациях, которые одним махом свели к нулю торговый баланс между странами, достигнутый ценой большого труда и усилий за годы тарифных переговоров.
However we are deeply concerned that, should the tariff quota regime be eliminated as a means of ensuring conformity with the 1999 World Trade Organization (WTO) ruling, this would have immeasurable harmful consequences for our economy. Однако мы опасаемся того, что отмена режима тарифных квот в целях приведения банановой торговли в соответствие с решением, принятым Всемирной торговой организацией (ВТО) в 1999 году, повлечет за собой неизмеримые и пагубные последствия для нашей экономики.
The US applies a widespread system of combined MFN and tariff quota rates in this area, together with safeguards consisting of additional duties which rise progressively, if import prices are below a certain threshold. В США в этой области применяется широко распространенная система комбинированных ставок в рамках НБН и тарифных квот вместе с защитными положениями, предусматривающими установление дополнительных пошлин, величина которых соразмерно возрастает в том случае, если импортные цены опускаются ниже некоторого порогового значения.
A tariff risk mitigation instrument should be considered whereby the public authority would guarantee the water operator against unilateral decisions on tariffs, but would have access to an appropriate counter-guarantee backed by a multilateral agency. Необходимо рассмотреть вопрос о создании механизма ограничения тарифных рисков, посредством которого органы государственного управления оградят компании водоснабжения от односторонних решений в отношении тарифов, располагая в то же время надлежащими встречными гарантиями, обеспечиваемыми многосторонними учреждениями.
Others worried about the costs of trade liberalization under those arrangements in terms of lost tariff revenues, which could undermine the effectiveness of the public sector in participating developing countries, as well as considerable job losses and diminished policy space. Другие выражали обеспокоенность издержками такой либерализации в виде сокращения тарифных поступлений, что может отрицательно повлиять на эффективность государственного сектора в избравших этот путь развивающихся странах; это также может привести к значительному росту безработицы и ограничению пространства для маневра в государственной политике.