Developing countries would have to study carefully the operation of the tariff quota systems of the main importing countries, while other approaches for liberalizing their trade, such as an extension of the GSP to agricultural products, covering both in-quota and above-quota rates, could be explored. |
Развивающимся странам необходимо будет тщательно проанализировать действие систем тарифных квот основных стран-импортеров, и при этом можно было бы изучить другие подходы к либерализации их торговли, и в частности такой вариант, как распространение ВСП на сельскохозяйственные товары с охватом как внутриквотной, так и сверхквотной торговли. |
For example, under the Andean Trade Preference Act (ATPA), Andean countries are granted a special programme of tariff preferences by the United States to help them in their fight against drug trafficking. |
Например, в соответствии с законом о предоставлении торговых преференций странам Андской группы Соединенные Штаты предусматривают для указанных стран специальную программу тарифных преференций с целью оказания им помощи в борьбе против незаконного оборота наркотиков. |
IDCs should benefit from the comprehensive scope of the UR, as the latter has addressed, beside tariff and non-tariff obstacles to trade, issues that are critical to island economies, namely, trade in services, trade-related investment measures and trade-related aspects of intellectual property rights. |
Всесторонний охват договоренностей Уругвайского раунда отвечает интересам ОРС, поскольку, помимо тарифных и нетарифных ограничений в торговле, эти договоренности регулируют также такие вопросы, имеющие важнейшее значение для островных стран, как торговля услугами, связанные с торговлей инвестиционные меры и торговые аспекты прав интеллектуальной собственности. |
As regards SPs, an important agreement was reached at MC6 over the right to self-designate an appropriate number of tariff lines as SPs "guided by indicators based on food security, livelihood security and rural development". |
В отношении товаров, имеющих особое значение, на КМ6 была достигнута важная договоренность, касающаяся права самостоятельно определять надлежащее число тарифных позиций в качестве ОТ "на основе показателей, учитывающих продовольственную безопасность, безопасность с точки зрения средств к существованию и потребности развития сельских районов". |
Furthermore, the tariffication of quotas and other non-tariff measures in the agricultural sector was reflected in a number of high tariffs, with the access opportunities in many sectors being provided only within tariff quotas. |
Кроме того, замена квот и других нетарифных мер в сельскохозяйственном секторе тарифами вылилась в установление ряда высоких тарифов, причем реальные возможности доступа во многих секторах обеспечиваются лишь в пределах тарифных квот. |
In January 1995, the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) countries effected a customs union with duty-free intra-trade for most goods and a CET with duty rates ranging from zero to 20 per cent that apply to about 90 per cent of tariff lines. |
В январе 1995 года страны Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) создали таможенный союз для внутрирегиональной беспошлинной торговли большинством видов товаров: в рамках союза действует ЕВТ со ставками пошлин в 0-20 процентов, применяемых в отношении примерно 90 процентов тарифных позиций. |
In terms of national tariff lines, total products affected were 175, of which 60 were price-based and 115 were volume-based. |
В общей сложности было затронуто 175 национальных тарифных позиций, из которых в отношении 60 были применены адвалорные тарифы, а в отношении 115 - количественные тарифы. |
The WTO Hong Kong Ministerial Conference decision's target for covering at least 97 per cent of tariff lines for duty-free, quota-free market access to least developed countries was achieved in all but one of the developed countries. |
Так, в соответствии с решением Конференции ВТО на уровне министров, которая проходила в Гонконге, все развитые страны, кроме одной, обеспечили выполнение цели отрегулировать не менее 97 процентов тарифных линий для обеспечения беспошлинного и неквотируемого режима доступа к рынкам для наименее развитых стран. |
To illustrate this trend, the tariff lines affected by each type of NTB, as defined by each chapter of the TCMCS, were counted and the percentage distribution calculated for all countries for which data were available at the end of 1994 and 2004. |
В порядке иллюстрации этой тенденции был произведен подсчет тарифных позиций, затрагиваемых каждым видом НТБ, в соответствии с определениями, содержащимися в каждой главе СКМКТ, и рассчитано распределение в процентах для всех стран, по которым имелись данные по состоянию на конец 1994 и 2004 годов. |
With regard to trade and development, it was necessary to devise a mechanism that would take into account the observations of recipient countries when the system of tariff preferences was established, within the framework of the generalized scheme of preferences. |
Что касается торговли и развития, то следует создать механизм, который позволял бы учитывать замечания стран-бенифициаров в связи с созданием в рамках Общей системы преференций системы тарифных преференций. |
At the customer's request additional services are also provided for besides those features provided in tariff, namely: the additional traffic, additional hard disc quuta on the hard drive server, activation of additional mailboxes and databases, as well as VIP-service support. |
По требованию клиентов предоставляются также некоторые дополнительные услуги поверх тех, что предусмотрены в тарифных планах, а именно: предоставление дополнительного трафика, дополнительное место на жестком диске сервера, активация дополнительных почтовых ящиков и баз данных, а также предоставление услуги VIP-поддержки. |
(Number of Tariff Lines) |
(Количество тарифных позиций) |
(a) It is proposed that 3,250 trade-liberalizing adjustments be made to existing GPT rates, including the extension of GPT coverage to 237 tariff lines that are outside the scope of the current GPT programme; |
а) предлагается внести З 250 либерализационных поправок в действующий ОПТ, в том числе расширить охват ОПТ до 237 тарифных позиций, не подпадающих под действующую программу ОПТ; |
∙ Should tariff rate quotas have a built-in phase-out period similar to the one used in the phase-out of the Multi-Fibre Agreement (i.e. should the quota quantity gradually be increased until the in-quota rate applies to all the imports)? |
Следует ли закладывать в квоты тарифных ставок период их постепенного сворачивания наподобие периода сворачивания Соглашения по изделиям из различных видов волокон (то есть, следует ли постепенно увеличивать квотные объемы до тех пор, пока внутриквотная ставка не станет применяться в отношении всего импорта)? |
Subscribers with «Unlimited», «Unlimited 2005» and «Business Unlimited 2005» tariff plans can order 25% discount on international StarSvit calls! |
Абонентам, обслуживающихся на условиях тарифных планов «Неограниченный», «Неограниченный 2005» и «Бизнес Неограниченный 2005», доступна скидка 25% на международные звонки «Старсвит»! |
The subject of this project concerned analyses of driving vehicle demands in separate power supply stations and proposal of selection of the most advantageous tariff conditions, incl. potential control of demand in the connection with the changes in the tariff items of the current utility supplier. |
Этот проект был связан с анализом потребностей движущихся составов в электричестве от отдельных подстанций и разработкой предложения об определении наиболее выгодных тарифных условий, включая возможное регулирование спроса в случае изменений тарифных условий нынешних поставщиков коммунальных услуг; |
Note: The pre-Uruguay Round duties refer to 1994 bound duties or, for unbound tariff lines, to duties applicable as of September 1986. |
Примечание: Пошлины до Уругвайского раунда относятся к "связанным" пошлинам в 1994 году или, в случае "несвязанных" тарифных ставок, к пошлинам, применявшимся в сентябре 1986 года. |
1.3 Period for carriage in a wagon-load consignment, piggyback consignment or large-capacity container, for each tariff segment of 320 km or portion thereof and for each railway involved in the transport. 1 day |
1.3. срок на перевозку груза повагонной, контрейлерной отправкой или в крупнотоннажном контейнере на каждые начатые 320 тарифных километров в пределах каждой железной дороги, участвующей в перевозке 1 сутки |
In December 2009, 22 participants in the negotiations agreed on modalities composed of a linear cut of 20 per cent on applied duties for at least 70 per cent of dutiable tariff lines. |
В декабре 2009 года 22 участника всеобщей системы торговых преференций договорились о порядке введения преференций в виде линейного сокращения на 20 процентов применяемых пошлин в отношении по меньшей мере 70 процентов таможенных тарифных линеек. |
Among developing countries, regional trade agreements are for the most part limited-scope agreements, while regional trade agreements among developed countries tend to be more far-reaching, including decreasing tariff levels for most non-agricultural goods. |
Применительно к развивающимся странам региональные торговые соглашения, как правило, представляют собой соглашения по ограниченному кругу товаров, в то время как такие соглашения между развивающимися странами в большинстве своем имеют более целенаправленный характер, включая снижение тарифных ставок в отношении большей части несельскохозяйственной продукции. |
Tariff Plans Optimizer - a program for mobile phone users in Ukraine, which shows statistics of calls/ sent SMS/ GPRS traffic and on that basis determine the optimal rate plan your Mobile Service Provider and etc. |
Оптимизатор тарифных планов - программа для пользователей мобильной связи Украины, показывает статистику звонков/переданных SMS/GPRS траффика и на этой основе определяет оптимальный тарифный план и проч. |