Such new agreements, which seek to secure closer integration by means of more rapid liberalization of both tariff and non-tariff barriers, include clauses intended to facilitate joint investment. |
Эти новые соглашения преследуют цель углубления интеграции за счет ускоренной либерализации тарифных и нетарифных ограничений и содержат положения, предусматривающие упрощение процедур осуществления совместных инвестиций. |
estimates of the possible trade effects resulting from the Uruguay Round tariff concessions on trade flows of developing countries. |
оценках возможных последствий тарифных уступок, сделанных в рамках Уругвайского раунда, для торговых потоков развивающихся стран. |
(a) Trade liberalization of domestically produced goods, including elimination of tariff and non-tariff barriers; |
а) либерализация торговли товарами, производимыми в их странах, включая устранение тарифных и нетарифных барьеров; |
We should facilitate the access of African products to world markets, particularly by lifting the tariff and non-tariff barriers that affect its finished, semi-finished and manufactured goods. |
Мы должны способствовать доступу африканских товаров на мировые рынки, в частности за счет устранения тарифных и нетарифных барьеров, которые препятствуют ее обработанным, полуобработанным и промышленным товарам. |
Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. |
Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений. |
While the issue of tariff and non-tariff barriers may be regarded as insignificant at the global level, they are still important for the developing countries. |
Хотя вопрос о тарифных и нетарифных барьерах на глобальном уровне можно считать незначительным, тем не менее для развивающихся стран эти барьеры имеют важное значение. |
We wish to see trade flowing more freely, without any tariff or other barriers and without subsidies, which undermine the competitiveness of our MERCOSUR products. |
Мы хотели бы быть свидетелями того, что торговля идет более свободно, без каких-либо тарифных или других барьеров и без субсидий, которые подрывают конкурентоспособность наших продуктов стран МЕРКОСУР. |
On 1 January 2005, China instituted zero tariffs on some commodities from the 25 least-developed countries in Africa, covering 190 tariff lines. |
1 января 2005 года Китай ввел нулевые тарифы для некоторых товаров из 25 наименее развитых стран Африки, распространяющиеся на 190 тарифных линий. |
This entails removing price controls and reducing tariff and quota barriers designed to protect domestic markets, which according to SAP are inefficient. |
Это предполагает отмену контроля над ценами и снижение тарифных и количественных ограничений, призванных защищать внутренний рынок, которые в ПСП считаются неэффективными. |
The tariffication of agricultural non-tariff measures (NTMs) and the use of tariff quotas provides an opportunity for a meaningful extension of GSP treatment. |
Переход от нетарифных мер (НТМ) в сельскохозяйственном секторе к тарифам и использование тарифных квот создают возможность для существенного расширения режима ВСП. |
Moreover, as suggested in the WTO Action Plan for LDCs, donor countries could study the feasibility of binding preferential tariff rates for LDCs. |
Кроме того, как предлагается в Плане действий ВТО для НРС, странам донорам следует изучить возможность связывания преференциальных тарифных ставок для НРС. |
She also said that in contrast to the reduction of tariff barriers non-tariff and other restrictive business practices (RBPs) have been widely implemented in international trade. |
Она также отметила, что, в отличие от снижения тарифных барьеров, нетарифные ограничения и другая ограничительная деловая практика (ОДП) продолжают широко использоваться в международной торговле. |
Minimum access opportunities will be implemented on the basis of a tariff quota at low rates provided on a most-favoured nation basis. |
Предоставление возможностей в отношении минимального доступа будет вестись путем установления низких тарифных ставок на уровне наиболее благоприятствуемой нации. |
In 1985 a special scheme for least developed countries had been introduced granting duty-free entry over most of the tariff except for textiles and apparel. |
В 1985 году была введена в действие специальная схема для наименее развитых стран, по которой им предоставляется беспошлинный режим по большинству тарифных позиций, за исключением текстильных изделий и готовой одежды. |
The purpose of the GSP is to provide a preferential tariff margin to products originating in beneficiary developing countries and is confined to trade in goods only. |
Целью ВСП является установление преференциальных тарифных ставок на товары из развивающихся стран-бенефициаров в рамках исключительно товарной торговли. |
Developed country reductions in bound tariff rates by major industrial product group |
Снижение развитыми странами связанных тарифных ставок по основным группам промышленных товаров |
However, it is necessary to make the public transport attractive - among others - through the establishment of regional transport communities and tariff communities. |
Вместе с тем необходимо обеспечить привлекательность общественного транспорта, в частности посредством создания региональных транспортных подразделений и тарифных систем. |
Furthermore, the average level of tariff barriers on goods from the least developed countries was 30 per cent higher than the average world index. |
Кроме того, средний уровень тарифных барьеров на товары из наименее развитых стран на 30 процентов выше по сравнению со средним мировым индексом. |
In many cases, such integration and preferential arrangements now exceed by far the traditional range of tariff preferences for industrial products and extend to services, government procurement and investment. |
Во многих случаях такие интеграционные и преференциальные механизмы уже далеко выходят за традиционные рамки тарифных преференций в отношении промышленной продукции и распространяются на услуги, государственные закупки и инвестиции. |
Price reductions are closely linked to government policy measures that lead to the reduction of tariff barriers and barriers created by regulations. |
Снижение цен тесно связано с мерами государственной политики, которые ведут к сокращению тарифных барьеров и барьеров, создаваемых регулятивными структурами. |
Problems with regard to the financing of the telecommunication infrastructure include the presence of state monopolies, low efficiency, the need for tariff restructuring and new regulatory regimes. |
К проблемам, связанным с финансированием телекоммуникационной инфраструктуры, относятся: наличие государственных монополий, низкая эффективность, а также необходимость перестройки тарифных систем и установления новых режимов регулирования. |
The countries of Asia and the Pacific are taking action to improve trade through structural adjustments, especially the removal or lowering of tariff and non-tariff barriers. |
Страны Азии и Тихого океана принимают меры по повышению эффективности торговли посредством проведения структурной перестройки, в частности на основе устранения или снижения тарифных и нетарифных барьеров. |
At the same time, the international community has to commit itself not to create undue tariff and non-tariff barriers against new commodity exports. |
В то же время международное сообщество должно принять на себя обязательство не воздвигать неоправданных тарифных и нетарифных барьеров на пути экспорта новых сырьевых товаров. |
The impact of physical tariff and non-tariff barriers on intra-Africa trade, factor mobility and regional development patterns |
Воздействие физических тарифных и нетарифных барьеров на внутриафриканскую торговлю, мобильность факторов производства и структуру регионального развития |
It also covers almost all food and processed food and fishery products, provided that imports find a place within the tariff quotas. |
Это решение распространяется также практически на все виды продовольствия и переработанных видов продукции рыболовства и других отраслей при условии, что соответствующий импорт будет осуществляться в рамках установленных тарифных квот. |