Developed countries should undertake to eliminate tariff peaks and tariff escalation on the exports of African countries in the millennium round of multilateral trade negotiations and those countries that have not done so should undertake to eliminate all tariffs and quotas from the exports of LDCs. |
Развитые страны должны добиваться ликвидации высоких тарифных ставок и повышения тарифов на экспортную продукцию африканских стран в рамках начатого на рубеже тысячелетия раунда многосторонних торговых переговоров, а страны, которые еще не сделали этого, должны добиваться отмены всех тарифов и квот на экспортную продукцию НРС. |
(a) Substantial reductions of tariffs, the rolling back of tariff peaks and the removal of tariff escalation; |
а) существенного сокращения тарифов, снижения максимальных ставок таможенных пошлин и недопущения роста тарифных ставок; |
Modifications to the tariff rate quota system, ranging from substantial increases in the quantities subject to lower rates to elimination of the quota system, as well as possible disciplines on tariff quota administration; and |
внесение изменений в систему квот тарифных ставок, начиная существенным увеличением количественных значений при условии снижения ставок и кончая упразднением системы квот, а также возможные правила управления тарифными квотами; и |
The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. |
Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
approaches. As negotiations progress, WTO Members are expected to agree on the number of tariff bands, the criteria for setting such tariff bands, and the modalities for reducing tariffs in each tariff band. |
По мере продвижения переговоров ожидается, что члены ВТО согласуют количество диапазонов тарифных ставок, критерии установления таких диапазонов и методы снижения тарифных ставок в рамках каждого диапазона. |
These included deeper political commitments with time frames for measurable outcomes, less dependence on tariff revenues, increased intraregional foreign direct investment, a rise in middle incomes in Africa and growing peace and stability in the region. |
К их числу относятся укрепление политической приверженности с определением конкретных сроков для получения результатов, поддающихся количественной оценке, снижение зависимости от тарифных доходов, увеличение объемов внутрирегиональных прямых иностранных инвестиций, повышение среднего уровня доходов в Африке и укрепление мира и стабильности в регионе. |
The existence of high tariff and non-tariff barriers in Africa is also a major obstacle to boosting regional trade and this issue has to be addressed to unlock the potential of monetary unions to stimulate trade in Africa. |
Существование высоких тарифных и нетарифных барьеров в Африке также является серьезным препятствием для расширения региональной торговли, и для того чтобы валютные союзы могли стимулировать торговлю на этом континенте, данную проблему необходимо решать. |
In order to capture the opportunities in trade and investment described above and maintain trade competitiveness in an environment characterized by lower tariff barriers, developing countries are increasingly focusing on trade facilitation and the streamlining of trade procedures. |
Для того чтобы воспользоваться возможностями в области торговли и инвестиций, описанными выше, и поддерживать конкурентоспособность на мировых рынках в условиях, характеризующихся снижением тарифных барьеров, развивающиеся страны уделяют все более пристальное внимание упрощению процедур торговли и их упорядочению. |
Technical assistance was also provided to the Lao People's Democratic Republic to enable the country to participate effectively in the fourth round of tariff negotiations under APTA, and to Mongolia for its accession to APTA in 2013. |
Техническая помощь также оказывалась Лаосской Народно-Демократической Республике, с тем чтобы обеспечить эффективное участие страны в четвертом раунде тарифных переговоров в рамках АПТА, и Монголии - в связи с ее присоединением к АПТА в 2013 году. |
There was also a need for more technical cooperation, the elimination of tariff and non-tariff barriers to trade, and progress towards the free movement of people and the liberalization of trade in services. |
Существует также потребность в расширении технического сотрудничества, в целях ликвидации тарифных и нетарифных барьеров в торговле и достижения прогресса в направлении обеспечения свободного передвижения лиц и либерализации торговли услугами. |
Furthermore, its nascent textiles industry had continued to flourish upon the country's accession to WTO; it was taking steps to diversify its economy and embrace light industrial, as well as agro-business activities, but it was facing tariff and non-tariff barriers. |
Кроме того, благодаря присоединению страны к ВТО успешно идет процесс становления ее текстильной промышленности, предпринимаются усилия по диверсификации ее экономики, в частности по развитию легкой промышленности и сельскохозяйственного предпринимательства, однако при этом страна сталкивается с проблемой тарифных и нетарифных барьеров. |
Within that framework, Morocco cancelled all of the debt of African least developed countries and decided, as well, to provide free access to the Moroccan market for export commodities from African LDCs, eliminating all tariff and non-tariff barriers. |
В рамках осуществления этой Программы Марокко списала задолженность всех наименее развитых африканских стран и приняла решение обеспечить свободный доступ на марокканский рынок экспортным товарам африканских НРС посредством устранения всех тарифных и нетарифных барьеров. |
Furthermore, it was essential to address boldly and sincerely the various non-tariff barriers, market access barriers and residual bias in tariff structures, since they reduced the credibility of multilateral trade rules and the incentives for countries to enter into reciprocal trade liberalization agreements. |
Кроме того, необходимо заняться смело и откровенно различными нетарифными барьерами, барьерами к доступу на рынки и остаточной необъективностью в тарифных структурах, поскольку они снижают доверие к правилам многосторонней торговли и стимулы к вступлению стран в основанные на взаимности соглашения о либерализации торговли. |
They could offer the developing countries greater market access by reducing or removing tariff and non-tariff barriers, thus increasing the flow of trade in commodities and services, and could revise agricultural subsidies to allow for more equitable trade in agricultural products. |
Они могут предложить развивающимся странам более широкий доступ на рынки посредством снижения или ликвидации тарифных и нетарифных барьеров, что приведет к увеличению торговых потоков сырьевых товаров и услуг, и могут пересмотреть субсидирование сельскохозяйственного производства, с тем чтобы создать возможности для более справедливой торговли сельскохозяйственной продукцией. |
In contrast to preferential tariff schemes, preferential market access is not accorded in the areas covered by these agreements, and in principle all countries have to fulfil the same requirements. |
В отличие от преференциальных тарифных схем в областях, охватываемых этими соглашениями, преференциальный доступ на рынки не предоставляется, и в принципе все страны должны выполнять одни и те же требования. |
We support initiatives to improve the access of the least developed countries to the world markets, including the Generalized System of Preferences, the "Everything but arms" initiative and so forth. Russia has long given considerable tariff preferences to developing countries. |
Мы поддерживаем и одобряем известные инициативы по улучшению доступа наименее развитых стран на мировые рынки, включая Всеобщую систему преференций, схему «Все, кроме оружия», и другие меры. Россия уже длительное время предоставляет развивающимся странам значительный объем тарифных преференций. |
The company offered the subscribers a new line of tariff plans "XS", "S", "M", "L" and "XL", developed by taking into account actual requirements and the latest tendencies in the market of mobile communication. |
Компания предложила своим абонентам новую линейку тарифных планов «XS», «S», «M», «L» и «XL», разработанную с учётом актуальных потребностей и новейших тенденций на рынке мобильной связи. |
A client who already has a current account with PRAVEX-BANK PJSCCB and wants to switch this account to servicing under the conditions of one of the tariff packages will be charged a switch fee in the amount of UAH 200. |
С клиента, который уже имеет текущий счет в ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» и желает перевести обслуживание этого счета на условия одного из тарифных пакетов, взимается комиссия за перевод в размере 200 грн. |
(b) Ad hoc expert groups: an ad hoc expert group will be convened on methodologies for estimating tariff equivalents of non-tariff measures and implications for developing countries (1994). |
Ь) Специальные группы экспертов: будет созвано совещание специальной группы экспертов по методологии расчета тарифных эквивалентов нетарифных мер и последствиям для развивающихся стран (1994 год). |
Articles 18 and 19 of the Charter deal with the issues relating to the system of generalized non-reciprocal and non-discriminatory tariff preferences to developing countries and their preferential treatment in those fields of international economic cooperation where it may be feasible. |
Статьи 18 и 19 Хартии посвящены вопросам всеобщих невзаимных и недискриминационных тарифных преференций для развивающихся стран, а также вопросам предоставления им преференциального режима в тех областях международного экономического сотрудничества, где это наиболее целесообразно. |
International subcontracting has been facilitated by improvements in communications and technology, by a secular decline in tariff barriers in importing countries, and by the emergence of systems of integrated international production. |
международных субподрядных соглашений облегчается достижениями в сфере связи и технологии, устойчивым снижением тарифных барьеров в странах-импортерах и появлением систем интегрированного международного производства 112/. |
Moreover, the structure of MFN tariffs and also, to a lesser extent, that of GSP rates, act against diversification into processed products because of the tariff escalation. |
Более того, структура тарифов в рамках РНБ, а также, в меньшей степени, в рамках ОСП сдерживает диверсификацию в целях перехода к производству переработанной продукции вследствие использования скользящей шкалы тарифных ставок. |
Since 1972 New Zealand has operated a Generalized System of (Tariff) Preferences (GSP Scheme) providing tariff preferences for goods imported from developing countries and Least Developed Countries (LDCs). |
С 1972 года в Новой Зеландии действует Всеобщая система (тарифных) преференций (Схема ВСП), предусматривающая тарифные преференции в отношении товаров, импортируемых из развивающихся стран и наименее развитых стран (НРС). |
Tariff increase was used by developing countries, including for balance-of-payments reasons, because their applied rates are lower than bound rates owing to unilateral liberalization, giving them a legitimate scope for tariff increase. |
Повышение тарифных ставок использовалось развивающимися странами, в том числе по причинам, связанным с состоянием платежных балансов, поскольку применяемые ими ставки ниже связанных ставок в силу односторонней либерализации, что дает им законные возможности для повышения тарифов. |
The effect of this Protocol is that the Islands of the Bailiwick are within the Common Customs Area and the Common External Tariff of the European Community, and consequently enjoy access to member States' physical exports of agricultural and industrial products without tariff barriers. |
По смыслу этого протокола острова бейливика входят в общую таможенную территорию Европейского сообщества, на которой действует его общая внешнетарифная система, и, следовательно, пользуются доступом к физическому экспорту сельскохозяйственной и промышленной продукции государств-членов при отсутствии тарифных барьеров. |