Английский - русский
Перевод слова Tariff
Вариант перевода Тарифных

Примеры в контексте "Tariff - Тарифных"

Примеры: Tariff - Тарифных
Effectively tackling high tariffs, and tariff peaks and escalation facing items of export interest to developing countries; эффективное решение проблемы высоких тарифов и тарифных пиков и эскалации в отношении экспортных товаров, представляющих интерес для развивающихся стран;
Negotiations to liberalize agricultural trade could bring about important gains for developing countries by eliminating the high levels of agricultural support in developed countries and reducing tariff barriers to agricultural trade. Переговоры по либерализации торговли сельскохозяйственными товарами могут принести значительные выгоды для развивающихся стран в виде отказа от субсидирования сельского хозяйства в развитых странах и снижения тарифных барьеров на пути экспорта сельскохозяйственных товаров.
However, there are still considerable barriers to regional trade in energy goods and services, namely lack of financial resources to build an efficient infrastructure for energy generation, political instability and differing tariff systems among the three countries. Однако по-прежнему сохраняются значительные барьеры, сдерживающие региональную торговлю энергетическими товарами и услугами, в частности нехватка финансовых ресурсов для создания эффективной инфраструктуры для производства энергии, политическая нестабильность и различия в тарифных системах трех стран.
While they protect countries excluded from bilateral or regional tariff agreements, thereby ensuring that integrated markets do not receive additional advantages, few safeguards exist to shield third countries from the fallout of agreements on mandatory standards. В то время как они защищают страны, исключенные из двухсторонних или региональных тарифных договоров, тем самым гарантируя, что интегрированные рынки не получают дополнительных преимуществ, существует лишь несколько гарантий для защиты третьих стран от последствий соглашений по обязательным стандартам.
An amount of $38,700 is requested to provide for one expert group meeting to assist the secretariat in devising methodologies for estimating tariff equivalents of non-tariff measures and implications for developing countries. Для финансирования заседания одной группы экспертов в целях оказания секретариату помощи в разработке методологии исчисления тарифных эквивалентов нетарифных мер и определения их последствий для развивающихся стран испрашивается 38700 долл. США.
In the present decade, a considerable number of developing countries have implemented trade liberalization measures, such as reducing their tariff rates. в ходе текущего десятилетия значительное число развивающихся стран приняли меры по либерализации торговли, такие, как снижение своих тарифных ставок.
To overcome contractions of tax bases, decline of tariff revenues and reduction of income from depressed commodity prices, they also implemented reforms aimed at improving the performance of their tax systems and strengthening tax administration. Чтобы преодолеть сокращение налоговой базы, снижение тарифных поступлений и уменьшение доходов в результате снижения цен на сырьевые товары, они также произвели реформы, направленные на совершенствование функционирования их налоговых систем и укрепление налогового управления.
The revenue administrations are in charge of applying the tax and tariff system, and therefore, the success of fiscal policy will depend to a great extent on management by these organizations. Налоговые службы занимаются применением налоговых и тарифных систем, и тем самым успех налогово-финансовой политики будет в значительной степени зависеть от того, насколько эффективно эти организации будут управлять этим процессом.
As much as 97 per cent of African, Caribbean and Pacific countries' exports to the European Union enter duty free, and tariff escalation is virtually non-existent. До 97 процентов экспорта из африканских, карибских и тихоокеанских стран поступают в Европейский союз беспошлинно, и при этом рост тарифных ставок практически отсутствует.
Despite generally positive results achieved by the Uruguay Round in the area of market access, some constraints still remain, which might hamper the diversification process and the creation of developmental linkages in developing countries, in particular tariff escalation and non-tariff barriers. Несмотря на в целом позитивные результаты, достигнутые на Уругвайском раунде в области доступа к рынкам, некоторые препятствия, в частности рост тарифных ставок и нетарифных барьеров, по-прежнему сохраняются, что может тормозить процесс диверсификации и налаживание способствующих развитию межотраслевых связей в развивающихся странах.
The fiftieth session of the General Assembly gave Member States an opportunity to reaffirm their commitment to trade liberalization, including the substantial reduction of tariff and non-tariff barriers, to eliminate discriminatory and protectionist practices and to improve the market access of all countries. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи у государств-членов имеется возможность подтвердить свою приверженность делу либерализации торговли, включая значительное уменьшение тарифных и нетарифных барьеров, отказ от дискриминационной и протекционистской практики и расширение доступа всех стран к рынкам.
On that basis, and with suitable technical assistance, the developing countries should take the necessary steps to become fully integrated into the world trading system, liberalizing their economies and lowering tariff barriers if need be. На этой основе и при надлежащей технической помощи развивающиеся страны должны принять необходимые меры по обеспечению их полной интеграции в мировую торговую систему, в том числе меры по либерализации своей экономики и уменьшению числа тарифных барьеров.
The United States offered to negotiate an extension of tariff exemptions for Central American export products and to extend its cooperation for the defence of the environment, the control of illegal immigration and the combat against organized crime, especially drug trafficking. Соединенные Штаты предложили обсудить вопрос о продлении тарифных льгот на экспортную продукцию центральноамериканских стран и продолжить свое сотрудничество в области охраны окружающей среды, сдерживания нелегальной иммиграции и борьбы с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков.
Furthermore, the exclusion of non-WTO members from the integration programme on textiles and clothing and the tariff quotas on agriculture could cause difficulties. Кроме того, определенные трудности может вызвать также исключение стран, не являющихся членами ВТО, из программы интеграции в области текстильных изделий и одежды, а также тарифных квот в сельском хозяйстве.
GSP schemes and their functioning had been the subject of debate after the conclusion of the Uruguay Round, which had resulted in tariff preferences being eroded by the MFN system and WTO agreements. Схемы ВСП и их функционирование широко обсуждаются после завершения Уругвайского раунда, который привел к уменьшению размеров тарифных преференций в результате принятия системы НБН и соглашений ВТО.
The representative of Canada said that there was still a role for a system of tariff preferences for those developing countries in need of special measures to help them to increase and diversify export earnings and achieve a higher level of economic development. Представитель Канады отметил, что система тарифных преференций все еще имеет важное значение для тех развивающихся стран, которые нуждаются в особых мерах помощи в деле увеличения и диверсификации экспортных поступлений и достижения более высокого уровня экономического развития.
Under the programme announced by the Government in December 1994, there would only be three tariff levels by the year 2000: 5, 10 and 15 per cent, the last two applicable to textiles, clothing, footwear and motor vehicles. В соответствии с программой, объявленной правительством в декабре 1994 года, к 2000 году будут действовать лишь три тарифных уровня: 5, 10 и 15% (последние два применяются к текстильным изделиям, одежде, обуви и автотранспортным средствам).
More details of tariff concessions made by the EU, Japan and the United States on specific agricultural commodities of export interest to developing countries may be found in part two of this study. Во второй части настоящего исследования содержится более полная информация о тарифных уступках, сделанных ЕС, Японией и Соединенными Штатами по конкретным сельскохозяйственным сырьевым товарам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран.
Like most other non-ferrous metals, the tungsten industry can reap substantial benefits from the implementation of the tariff regimes in the Uruguay Round Agreement which came into effect from January 1995. Как и большинство секторов цветной металлургии, вольфрамовая промышленность может получить значительные преимущества в результате осуществления тарифных режимов, предусматриваемых в Соглашении Уругвайского раунда, которое вступило в силу с января 1995 года.
The studies considered the experiences of the four countries which have been arguably the most constrained by quantitative restrictions, both tariff quotas and product graduation, in their access to the benefits of the European Union and United States schemes. В этих исследованиях анализировался опыт четырех стран, которые, как утверждают, более других страдают от количественных ограничений как в форме тарифных квот, так и товарной градации при получении доступа к преимуществам схем Европейского союза и Соединенных Штатов.
In this context it should be kept in mind that the original concept of the GSP was that, through tariff preferences, foreign direct and domestic investment would be stimulated. В этой связи не следует забывать о том, что первоначальная концепция ВСП предусматривала поощрение прямых иностранных и внутренних инвестиций с помощью тарифных преференций.
It also examines the work to be carried out by the Technical Committee, established under the World Customs Organization, to develop a harmonized set of non-preferential rules of origin based on the change of tariff heading criteria. В нем также проводится обзор работы, которую предстоит проделать Техническому комитету, созданному в рамках Всемирной таможенной организации, в целях разработки унифицированного комплекса непреференциальных правил происхождения на основе изменения критериев тарифных позиций.
Developing countries have voiced concern that with progressing liberalization of tariff and non-tariff barriers, the EU might increasingly use anti-dumping measures, countervailing charges and negotiated settlements with a protectionist intent. Развивающиеся страны выразили обеспокоенность в связи с тем, что по мере постепенной либерализации тарифных и нетарифных барьеров ЕС может все больше использовать антидемпинговые меры, компенсационные сборы и договорные урегулирующие механизмы с протекционистской целью.
Those efforts might require financial assistance, the reassessment of commercial and tariff relations and full access to world markets, and stepped-up efforts on the part of the developing countries to create the framework for a market-oriented economy and liberal trading system. Для этой деятельности могут потребоваться финансовая помощь, переоценка торговых и тарифных отношений, обеспечение полного доступа к мировым рынкам и более активные усилия со стороны развивающихся стран, призванные обеспечить рамки для создания системы, основанной на рыночной экономике и свободной торговле.
In the developing countries, excluding the least developed countries, a 20 per cent cut on the tariff equivalents on agricultural products Для развивающихся стран, за исключением наименее развитых стран, предполагалось 20-процентное снижение тарифных эквивалентов на сельскохозяйственную продукцию;