| Also, while tariff barriers were coming down, non-tariff barriers were going up many times over. | Кроме того, несмотря на снижение тарифных барьеров, происходит многократное увеличение нетарифных барьеров. |
| Still, there has been some progress, for example, the recent removal of 1,300 tariff items and the clarification of handling of taxes. | Определенный прогресс, однако, все же удалось достичь в вопросах отмены 1300 тарифных позиций и упрощения порядка налогообложения. |
| This includes: job placement for miners; payment of social benefits and compensation; elimination of wage arrears, and conclusion of tariff agreements. | В рамках этого направления решаются задачи трудоустройства шахтеров, выплаты социальных пособий и компенсаций, погашения задолженности по заработной плате, реализация тарифных соглашений и другие. |
| The Uruguay Round of multilateral trade negotiations agreements were seen as important in respect of encouraging sustainable forest management through market incentives, in particular reduction in tariff barriers. | Соглашения, заключенные на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров, считаются важными с точки зрения поощрения рационального лесопользования с помощью рыночных стимулов, в частности снижения тарифных барьеров. |
| It is also essential to facilitate and improve access to world markets for developing countries' products, which requires a reduction in agricultural subsidies and the elimination of tariff barriers. | Также необходимо облегчить и улучшить доступ к мировым рынкам для продукции развивающихся стран, для чего требуется уменьшение сельскохозяйственных субсидий и ликвидация тарифных барьеров. |
| This "shock-therapy" reform, which took place without appropriate tariff and institutional reform, appears to fall short of expectations. | Как представляется, эта реформа "шоковой терапии", которая осуществлялась без соответствующих тарифных и институциональных преобразований, не оправдала ожиданий. |
| Developed-country markets remain totally inaccessible to the products of developing countries due to tariff and non-tariff barriers, such as subsidies, sanitary and phyto-sanitary standards, among others. | Рынки развитых стран остаются совершенно недоступными для товаров из развивающихся стран из-за тарифных и нетарифных барьеров, таких, как субсидии, санитарные и фитосанитарные нормы, и так далее. |
| By analogy with modulation, the level of tariff preferences for States is set by a mechanism of graduation according to their classification in one or another country category. | По аналогии с модуляцией, уровень тарифных преференций в отношении государств определяется с помощью механизма градации в зависимости от принадлежности к той или иной страновой подгруппе. |
| The tariff part of public service obligation shall be decided on at the level of Ministry of Transport and Communications. | Вопрос о тарифных обязательствах общественного транспорта должен решаться на уровне министра транспорта и связи. |
| Developing countries were particularly concerned about the elimination of tariff peaks, the abuse of anti-dumping, sanitary and phytosanitary regulations and technical barriers to trade. | Развивающиеся страны особенно обеспокоены отменой верхних пределов тарифных ставок, злоупотреблением антидемпинговыми, санитарными и фитосанитарными правилами и техническими препятствиями на пути торговли. |
| The decision by the United States of America to grant new tariff benefits in the framework of the Caribbean Basin Initiative until September 2008 had great importance. | Большое значение имело решение Соединенных Штатов Америки о предоставлении до сентября 2008 года новых тарифных льгот в рамках Инициативы для стран Карибского бассейна. |
| Two aspects of trade were fundamental for LDCs - diversifying their production and export base, and obtaining genuine market access after the removal of all tariff and non-tariff barriers. | Основополагающее значение для НРС имеют два аспекта торговли - диверсификация их производственной и экспортной базы и получение реального доступа на рынки после устранения всех тарифных и нетарифных барьеров. |
| It envisaged the elimination of all tariff barriers imposed on primary products imported from those countries and the cancellation of their external debt vis-à-vis Morocco. | Она предусматривает устранение всех тарифных барьеров на пути импорта сырьевых товаров из этих стран и списание их внешнего долга перед Марокко. |
| encourage carriers to explain the case behind current and proposed tariff regimes when considering changes through regulation. | предложить носителям информации обосновать их условия, касающиеся нынешнего и предлагаемого тарифных режимов, при рассмотрении изменений путем регулирования. |
| Impact of tariff preferences, e.g. for ACP countries; | Влияние тарифных преференций, например предоставляемых странам АКТ; |
| With the advent of globalization, trade had become increasingly important for the developing countries, yet they continued to face various kinds of tariff and non-tariff barriers. | С началом глобализации для развивающихся стран все большее значение стала иметь торговля, однако они по-прежнему сталкиваются с различными видами тарифных и нетарифных ограничений. |
| The agreement included specific commitments by WTO Member Governments to reduce tariff and non-tariff protection, as well as subsidies to production and exports accorded to agricultural products. | В соглашение включены конкретные обязательства правительств - членов ВТО по сокращению тарифных и нетарифных мер протекционизма, а также по субсидированию производства и экспорта продукции сельского хозяйства. |
| Binding of the current autonomous tariff preferences granted to developing countries (e.g. GSP schemes); | связывание нынешних автономных тарифных преференций, предоставляемых развивающимся странам (например, схемы ВСП); |
| Reducing tariff and non-tariff barriers in export sectors of interest to developing countries, particularly in developed country markets; | снижение тарифных и нетарифных барьеров в экспортных секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, в частности на рынках развитых стран; |
| Tackling the issues of tariff and non-tariff measures, and commodity sector subsidies | Решение проблем тарифных и нетарифных мер и субсидирования сырьевого сектора |
| On NAMA, the Group's focus was on the formula, the flexibilities, and bound tariff lines. | Что касается ДРНП, то Группа фокусирует свое внимание на формуле, гибких условиях и связанных тарифных позициях. |
| In any case, the proliferation of differing quota administration methods has made it difficult to monitor the implementation of market access opportunities under the tariff quota system. | В любом случае, распространение несхожих методов управления квотами затрудняет надзор за реализацией возможностей в области доступа к рынкам в рамках системы тарифных квот. |
| ∙ Could in-quota tariff rates be reduced or eliminated to improve the effectiveness of market access opportunities? | Возможно ли сокращение или отмена внутриквотных тарифных ставок с целью повышения эффективности возможностей для доступа к рынкам? |
| Should there be a ceiling on in-quota tariff rates? | Должен ли существовать максимальный предел внутриквотных тарифных ставок? |
| ∙ What guidelines on the administration of tariff rate quotas would reduce the incidence of quota under-fill? | Какие инструкции по управлению квотами тарифных ставок позволят снизить случаи недовыборки квот? |