Post-Uruguay Round tariff data in the new HS 1996 nomenclature are available for the European Union; cooperation by the United States' authorities with respect to preliminary estimates of 1997 MFN tariff rates and 1996 import unit values facilitated substantially the estimation process. |
Данные о тарифах после Уругвайского раунда в новой номенклатуре ГС 1996 года имеются для Европейского союза; процессу анализа во многом содействовало сотрудничество органов Соединенных Штатов, касавшееся расчета предварительных оценок тарифных ставок НБН за 1997 год и показателей удельной стоимости импорта за 1996 год. |
Many developing countries' products, including textiles and clothing and electronic equipment, continued to face excessively high tariff barriers, tariff escalation or non-tariff measures such as sanitary and phytosanitary measures in developed country markets. |
В торговле многими товарами, включая текстильные изделия, одежду и электронное оборудование, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемами чрезмерно высоких тарифных барьеров, тарифной эскалации или применения таких нетарифных мер, как санитарные и фитосанитарные меры, на рынках развитых стран. |
Continued tariff bias against developing countries' non-agricultural exports, compounded by tariff peaks and escalation, reduce their ability to diversify and add value to their exports. |
Сохраняющиеся тарифные перекосы, сдерживающие экспорт несельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, наряду с существующими тарифными пиками и эскалацией тарифных ставок, ограничивают их возможности для диверсификации своего экспорта и увеличения добавленной стоимости экспортируемой продукции. |
Applied rates are reduced to a lesser extent (except China) owing to tariff overhang in DCs and the number of tariff lines cutting into applied rates increase with smaller coefficients. |
Применяемые ставки сокращаются в меньших масштабах (за исключением Китая) из-за тарифного навеса в РС и числа тарифных позиций, перекрывающихся с увеличением применяемых ставок с меньшими коэффициентами. |
Finding, for those developing countries with low levels of binding, a reasonable level for tariff bindings at appropriate and sustainable tariff levels. |
Нахождение для развивающихся стран с низким охватом связывания разумного подхода к связыванию тарифных ставок на надлежащих и приемлемых уровнях. |
A matter of concern for developing countries was the erosion of preferential tariff margins. |
Тревогу у развивающихся стран вызывает также эрозия преференциальных тарифных льгот. |
A decision had also been taken to hold a comprehensive review of both product coverage and tariff rates under the scheme. |
Наряду с этим было принято решение провести комплексный обзор товарного охвата и тарифных ставок по этой схеме. |
In 1994, a public notice had been published asking for final comments on changes that would affect over 3,500 tariff lines. |
В 1994 году было опубликовано официальное уведомление, в котором содержалась просьба представить окончательные замечания по поправкам, затрагивающим более 3500 тарифных позиций. |
There is also a need to work towards greater harmonization of national tariff schedules and towards simplicity of tariffs. |
Существует также необходимость в работе, направленной на более активное согласование национальных тарифных перечней и на упрощение тарифов. |
The elimination of tariff quotas is a positive development and other countries which maintain such restrictions should consider following the same path. |
Отмена тарифных квот является позитивным шагом, и другим странам, где сохраняются такие ограничения, следует рассмотреть возможность принятия таких мер. |
Thus, the economic impact of movements in exchange rates can substantially exceed that of multilaterally agreed tariff changes. |
Таким образом, экономические последствия изменений обменных курсов могут заметно превышать эффект согласованных на многосторонней основе тарифных изменений. |
Quantitative limitations in the form of fixed duty-free amounts and tariff ceilings for duty-free imports have been abolished. |
Количественные ограничения в форме фиксированных объемов не облагаемых пошлинами товаров и тарифных лимитов для беспошлинного импорта были отменены. |
A large proportion (85 per cent) of tariff lines were not subject to tariffication in the Uruguay Round. |
Значительная часть (85%) тарифных позиций не была подвержена тарификации в ходе Уругвайского раунда. |
This contrasts with the products covered by the 85 per cent of tariff lines not subject to tariffication. |
Отличное положение характерно для товаров, охватываемых 85% тарифных позиций, на которые не распространяется тарификация. |
Participating countries have submitted their request lists relating to tariff, para-tariff and non-tariff concessions to the countries to which requests were addressed. |
Страны-участницы представили перечни своих просьб относительно тарифных, паратарифных и нетарифных уступок тем странам, к которым были обращены просьбы. |
At the same time, the higher proportion of bound tariff rates should stimulate investment in local processing before export. |
В то же время увеличение доли обязательных тарифных ставок должно стимулировать инвестиции в обработку экспортных товаров местной промышленностью. |
These involve the reduction or elimination of licensing and quantitative restrictions, high and extremely differentiated tariff rates, export taxes and burdensome bureaucratic requirements and paperwork. |
Это предполагает сокращение или отмену лицензионных и количественных ограничений, высоких и сильно дифференцированных тарифных ставок, экспортных пошлин и обременительных бюрократических требований и документации. |
Exclusion from duty-free treatment could reach 100% for Cambodia, which exported only 277 tariff lines to the US in 2004. |
Для Камбоджи, которая в 2004 году экспортировала в США только 277 тарифных позиций, отмена беспошлинного ввоза может составить 100%. |
Instead, the European Union introduced a system of modulated tariff preferences. |
Вместо этого Европейский союз внедрил систему модулированных тарифных преференций. |
Through the main tariff regulations for the period of 1996-1998 NKr 3 million are being granted for this purpose. |
На период 1996-1998 годов с помощью основных тарифных установлений на эти цели выделяется 3 млн. норвежских крон. |
The underlying objective of the LDCs in these negotiations is to seek to do away with tariff and non-tariff barriers. |
Главная задача, стоящая перед НРС на этих переговорах, заключается в устранении тарифных и нетарифных барьеров. |
Eliminating tariff escalation would contribute to the expansion of processed exports and avoiding unnecessarily strict standards would facilitate diversification into dynamic products. |
Устранение тарифных барьеров будет способствовать расширению обрабатываемой экспортной продукции, а исключение необязательных строгих норм будет способствовать диверсификации и переходу на производство более конкурентоспособных товаров. |
3 per cent of tariff lines could affect a significant proportion of LDC exports. |
На З% тарифных позиций может приходиться значительная часть экспорта НРС. |
The underlying objective of the least developed countries in these negotiations is to seek to do away with tariff and non-tariff barriers. |
Основополагающей целью наименее развитых стран в рамках этих переговоров является изыскание путей преодоления тарифных и нетарифных барьеров. |
Globalization, liberalization and integration generate certain constraints with regard to tariff levels, forcing countries to adjust gradually to lower customs revenues. |
В результате глобализации, либерализации и интеграции возникают определенные ограничения в отношении уровня тарифных ставок, что вынуждает страны постепенно приспосабливаться к уменьшению объема таможенных поступлений. |